1 David said, “The temple of the Lord God must be built right here at this threshing place. And the altar for offering sacrifices will also be here.”
David Prepares To Build the Temple
2 David ordered the foreigners living in Israel to come to Jerusalem. Then he assigned some to cut blocks of stone for building the temple. 3 He got a large supply of iron to make into nails and hinges for the doors, and he provided so much bronze that it could not be weighed. 4 He also brought an endless supply of cedar logs from the cities of Sidon and Tyre.
5 He said, “The temple for the Lord must be great, so that everyone in the world will know about it. But since my son Solomon is young and has no experience, I will make sure that everything is ready for the temple to be built.”
That's why David did all these things before he died.
David Instructs Solomon To Build the Temple
6 David sent for his son Solomon and told him to build a temple for the Lord God of Israel. 7 He said:
My son, I wanted to build a temple where the Lord my God would be worshiped. 8 But some time ago, he told me, “David, you have killed too many people and have fought too many battles. That's why you are not the one to build my temple. 9 But when your son becomes king, I will give him peace throughout his kingdom. His name will be Solomon, because during his rule I will keep Israel safe and peaceful. 10 Solomon will build my temple. He will be like a son to me, and I will be like a father to him. In fact, one of his descendants will always rule in Israel.”
11 Solomon, my son, I now pray that the Lord your God will be with you and keep his promise to help you build a temple for him. 12 May he give you wisdom and knowledge, so that you can rule Israel according to his Law. 13 If you obey the laws and teachings that the Lord gave Moses, you will be successful. Be strong and brave and don't get discouraged or be afraid of anything.
14 I have all the supplies you'll need to build the temple: You have more than 3,000 tons of gold and over 34,000 tons of silver. There's also plenty of wood, stone, and more bronze and iron than I could weigh. Ask for anything else you need. 15 I have also assigned men who will cut and lay the stone. And there are carpenters and people who are experts in working with 16 gold, silver, bronze, and iron. You have plenty of workers to do the job. Now get started, and I pray that the Lord will be with you in your work.
17 David then gave orders for the leaders of Israel to help Solomon. 18 David said:
The Lord our God has helped me defeat all the people who lived here before us, and he has given you peace from all your enemies. Now this land belongs to the Lord and his people. 19 Obey the Lord your God with your heart and soul. Begin work on the temple to honor him, so that the sacred chest and the things used for worship can be kept there.
1 Wo to le Dawuda ko, “Yaawe Alla Batudulaa Buŋo* ñanta tara la jaŋ ne to, aduŋ ñiŋ sadaajanidulaa*, Banisirayila be sadaa jani la wo le to.”
Alla Batudulaa Buŋo loo parendiroo
2 Dawuda naata yaamaroo dii ka luntaŋolu bendi ñoo kaŋ, mennu bee be sabatiriŋ Banisirayila bankoo kaŋ, a ye ì bula dookuwo la. Doolu ye beroolu lese birikoolu ti, ka Alla Batudulaa Buŋo loo. 3 A ye nee jamaa dii, ka ì ke peruwolu ti ka bundaalu pempeŋ, ka babaroolu coki ñoo la, aniŋ jaawali jamaa, moo maŋ meŋ hapoo loŋ. 4 A ye Tire niŋ Sidoninkoolu le bula ka sedari* yiroolu jamaa samba naŋ, moo maŋ meŋ hapoo loŋ.
5 Dawuda ko, “N dinkewo Sulemani mu dindiŋo le ti, aduŋ a maŋ kuwolu kalamuta baake. Buŋo meŋ be loo la Yaawe ye, ñanta ñiiñaa la baake le, a maŋ ñaŋ na ñoŋ soto la duniyaa bee kono. Wo to n ñanta a la kuwo parendi la le.” Bituŋ Dawuda naata jooraŋolu jamaalu parendi, janniŋ a be faa la.
6 Bituŋ a naata a diŋo Sulemani kumandi ka a yaamari ka Batudulaa Buŋo loo Yaawe Banisirayila la Alla ye. 7 Dawuda ko Sulemani ye ko, “N diŋo, ŋa a hame le ka buŋo loo ka Yaawe n na Alla too kuliyaa. 8 Bari kumakaŋo naata n kaŋ ka bo naŋ Yaawe yaa ko, ‘I ye yele jamaa le boŋ keledulaa, aduŋ i ye kele jamaa le ñaatonkayaa. I te buŋo loo noo la n tooyaa la, kaatu i ye yele jamaa le boŋ keledulaa n ñaatiliŋo la ñiŋ duniyaa kono.
9 “ ‘Bari i be dinkewo wuluu la, a be ke la kayiramoo le ti. M be kayiroo sabatindi la a niŋ a jawoolu bee teema le, aduŋ a too be kumandi la Sulemani le la. M be kayiroo niŋ tenkuŋo sabatindi la Banisirayila kono le, a jamaanoo bee la. 10 Ate le be buŋo loo la ka n too kuliyaa, a be ke la n diŋo le ti, ŋa ke a faa ti, aduŋ m be a la mansayaa siiraŋo bambandi la Banisirayila le fo abadaa.’ ”
11 Dawuda tententa, a ko, “N diŋo, Allamaa Yaawe i la Alla ye tara i fee, fo i si ñaatotaa soto ka buŋo loo a ye, ko a ye a laahidi ñaameŋ. 12 Allamaa Yaawe i la Alla ye ñaameŋo niŋ kalamutaroo dii i la, fo i si Banisirayila mara kuu ka bo niŋ a la yaamaroolu la. 13 Niŋ i ye yaamaroolu niŋ luwaalu bee muta, Yaawe ye mennu dii Banisirayilankoolu la, ka bo niŋ Musa la, i be kututeyi noo la le. I si fatiyaa, i ye bambaŋ, kana sila, kana jikilateyi. 14 Ka bo niŋ n na katoo daŋo bee la, ŋa ñiŋ feŋolu bee parendi Yaawe Batudulaa Buŋo loo ye, mennu be ko, sani tooni wuli saba keme naani, kodiforo tooni wuli taŋ saba niŋ naani ñoŋ mennu ñanta dookundi la buŋ loo waatoo la, aduŋ jaawaloolu niŋ newolu, moo maŋ mennu hapoo niŋ kuliyaa loŋ. Wolu bee koolaa ŋa babaroolu niŋ beroolu jamaalu parendi le. Bari i ñanta lafaaroo ke la le. 15 I ye dookuulaa jamaa le soto, mennu be ko: Beresinnaalu, bereleselaalu, masoŋolu, kapintaalu aniŋ bulukalaŋ dookuulaa siifaalu bee, aduŋ ñinnu bee ye ì la dookuwo noo kendeke le, 16 sako mennu ye kodiforoo, sanoo, jaawaloo niŋ nee dookuwo noo. Saayiŋ i paree, i ye dookuwo ñiŋ dati. Allamaa Yaawe ye tara i fee.”
17 Dawuda naata Banisirayila ñaatonkoolu fanaa bee yaamari ka a diŋo Sulemani maakoyi. 18 A ko ì ye ko, “Yaawe ali la Alla be ali fee le, aduŋ a ye kayiroo dii ali la le karoo bee la. A ye m bula le, ka ñiŋ moolu mennu be sabatiriŋ nuŋ ñiŋ bankoo kaŋ, noo keloo to, aduŋ bankoo ñiŋ be Yaawe niŋ a la moolu la maroo le to. 19 Wo to ali Yaawe ali la Alla muta kendeke ka bo niŋ ali sondomoo niŋ ali niyo bee la, ali ye a dati ka Batudulaa Buŋo loo ka Yaawe Alla too kuliyaa, fo ali si Yaawe la Kambeŋ Kunewo* dundi jee, aniŋ jooraŋ senuŋ koteŋolu.”