David Gets Ready To Bring the Sacred Chest to Jerusalem
1 David had several buildings built in Jerusalem, and he had a tent set up where the sacred chest would be kept. 2 He said, “Only Levites will be allowed to carry the chest, because the Lord has chosen them to do that work and to serve him forever.”
3 Next, David invited everyone to come to Jerusalem and watch the sacred chest being carried to the place he had set up for it. 4 He also sent for Aaron's descendants and for the Levites. The Levites that came were: 5 Uriel, the leader of the Kohath clan, and 120 of his relatives; 6 Asaiah, the leader of the Merari clan, and 220 of his relatives; 7 Joel, the leader of the Gershon clan, and 130 of his relatives; 8 Shemaiah, the leader of the Elizaphan clan, and 200 of his relatives; 9 Eliel, the leader of the Hebron clan, and 80 of his relatives; and 10 Amminadab, the leader of the Uzziel clan, with 112 of his relatives.
11 David called together these six Levites and the two priests, Zadok and Abiathar. 12 He said to them, “You are the leaders of the clans in the Levi tribe. You and your relatives must first go through the ceremony to make yourselves clean and acceptable to the Lord. Then you may carry the sacred chest that belongs to the Lord God of Israel and bring it to the place I have prepared for it. 13 The first time we tried to bring the chest to Jerusalem, we didn't ask the Lord what he wanted us to do. He was angry with us, because you Levites weren't there to carry the chest.”
14 The priests and the Levites made themselves clean. They were now ready to carry the sacred chest 15 on poles that rested on their shoulders, just as the Lord had told Moses to do.
16 David then told the leaders to choose some Levites to sing and play music on small harps, other stringed instruments, and cymbals. 17-21 The men chosen to play the cymbals were Heman the son of Joel, his relative Asaph the son of Berechiah, and Ethan the son of Kushaiah from the Merari clan. Some of their assistants played the smaller harps: they were Zechariah, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Unni, Eliab, Maaseiah, and Benaiah. Others played the larger harps: they were Mattithiah, Eliphelehu, Mikneiah, Azaziah, and two of the temple guards, Obed-Edom and Jeiel.
22 Chenaniah was chosen to be the music director, because he was a skilled musician.
23-24 Four Levites were then appointed to guard the sacred chest. They were Berechiah, Elkanah, Obed-Edom, and Jehiah.
Finally, David chose priests to walk in front of the sacred chest and blow trumpets. They were Shebaniah, Joshaphat, Nethanel, Amasai, Zechariah, Benaiah, and Eliezer.
The Sacred Chest Is Brought to Jerusalem
(2 Samuel 6.12-22)
25 David, the leaders of Israel, and the army commanders were very happy as they went to Obed-Edom's house to get the sacred chest. 26 God gave the Levites the strength they needed to carry the chest, and so they sacrificed seven bulls and seven rams.
27 David, the Levites, Chenaniah the music director, and all the musicians were wearing linen robes, and David was also wearing a linen cloth. 28 While the sacred chest was being carried into Jerusalem, everyone was celebrating by shouting and playing music on horns, trumpets, cymbals, harps, and other stringed instruments.
29 Saul's daughter Michal looked out her window and watched the chest being brought into David's City. But when she saw David jumping and dancing in honor of the Lord, she was disgusted.
Kambeŋ Kunewo la samba naŋ parendiroo
1 Dawuda ye buŋolu loo a faŋo ye Yerusalaamu karoo doo la, ì ka daameŋ kumandi Dawuda la Saatewo* la. A ye dulaa fanaa parendi, ka Alla la Kambeŋ Kunewo* londi jee, aduŋ a ye tiriliisoo* wanka jee. 2 Bituŋ a ko, “Moo te ñiŋ Kambeŋ Kunewo samba la, niŋ a maŋ ke Lewi lasiloo ti, kaatu Yaawe* faŋo le ye ì tomboŋ ka a la Kambeŋ Kunewo sika, aniŋ ka baturoo kuwolu taamandi fo abadaa.”
3 Wo to le Dawuda ye Banisirayila bee bendi Yerusalaamu, ka Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba naŋ a taradulaa to, a ye daameŋ parendi. 4 Bituŋ a naata Haaruna koomalankoolu niŋ Lewi lasiloo moolu bendi ñoo kaŋ:
5 Ka bo Kohati kaabiiloo kono, moo keme, moo muwaŋ ne naata, ì niŋ ì la ñaatonkoo Uriyeli.
6 Ka bo Merari kaabiiloo kono, moo keme fula, moo muwaŋ ne naata, ì niŋ ì la ñaatonkoo Asaya.
7 Ka bo Kerisoni kaabiiloo kono, moo keme, moo taŋ saba le naata, ì niŋ ì la ñaatonkoo Yoweli.
8 Ka bo Elisafani kaabiiloo kono, moo keme fula le naata, ì niŋ ì la ñaatonkoo Semaya.
9 Ka bo Heburoni kaabiiloo kono, moo taŋ seyi le naata, ì niŋ ì la ñaatonkoo Eliyeli.
10 Aduŋ ka bo Usiyeli kaabiiloo kono, moo keme, moo taŋ niŋ fula le naata, ì niŋ ì la ñaatonkoo Amminadabu.
11 Bituŋ Dawuda naata piriisoolu* kumandi, Sadoki niŋ Abiyata, aniŋ Lewi lasiloo moolu Uriyeli, Asaya, Yoweli, Semaya, Eliyeli aniŋ Amminadabu. 12 A ko ì ye ko, “Alitolu le mu Lewi lasiloo kaabiila ñaatonkoolu ti, ali ali faŋolu seneyandi, ali niŋ ali mooñoo Lewi lasiloo moolu, fo ali si naa ka Yaawe Banisirayila la Alla la Kambeŋ Kunewo samba naŋ, daameŋ parendita a ye. 13 Kaatu alitolu Lewi lasiloo moolu maŋ a samba naŋ nuŋ, wo le ye a tinna Yaawe ǹ na Alla ye ǹ kuluu nuŋ, kaatu m̀ maŋ a ñininkaa a sambañaa siloolu la, ko a ñanta ñaameŋ.”
14 Wo to le piriisoolu niŋ Lewi lasiloo moolu naata ì faŋolu seneyandi, ka Yaawe Banisirayila la Alla la Kambeŋ Kunewo naati naŋ. 15 Wo to le ì ye a sika niŋ a sambaraŋ dokoolu la, ì ye a ke ì dabakunkuŋolu to, ko Yaawe ye a yaamari ñaameŋ ka bo niŋ Musa la.
16 Dawuda ye Lewi lasili ñaatonkoolu yaamari le ka tombondiri ke Lewi lasiloo moolu kono, ka seewoo suukuwo laa, aniŋ ka kontiŋolu, kooraalu aniŋ jaawali palaatoolu kosi. 17 Ì ye mennu tomboŋ, wolu le mu: Hemani, Yoweli dinkewo, aniŋ a baadiŋolu Asafu, Berekiya dinkewo, aniŋ Etani, Kusaya dinkewo, Merari koomalankoo. 18 Aduŋ ì baadiŋolu mennu ye ì maakoyi, mu Jakariya le ti, Yaasiyeli, Semiramoti, Yehiyeli, Unni, Eliyabu, Benaya, Maaseya, Matitiya, Elifelehu, Mikineya, aniŋ dundaŋ daa kantalaalu Obedi-Edomu aniŋ Yeyeli. 19 Suukuulaalaalu mennu ñanta jaawali palaatoolu kosi la, wolu le mu: Hemani, Asafu aniŋ Etani. 20 Jakariya, Asiyeli, Semiramoti, Yehiyeli, Unni, Eliyabu, Maaseya aniŋ Benaya le ñanta kooraa kosi la ko Alamoti, 21 Matitiya, Elifelehu, Mikineya, Obedi-Edomu, Yeyeli aniŋ Asasiya ye a kosi ko Seminiti. 22 Ñaatonka Kenaniya le be suukuulaa kuwolu ñaatonkayaa la, kaatu a ye wo kalamuta baake le.
23 Berekiya niŋ Elikana le be dulaa dundaŋ daa kanta la, Kambeŋ Kunewo be daameŋ.
24 Sebaniya, Yosafati, Netaneli, Amasayi, Jakariya, Benaya niŋ Eliyesa, itolu mu piriisoolu le ti. Itolu le be footaŋolu fee la Alla la Kambeŋ Kunewo ñaatiliŋo la. Obedi-Edomu niŋ Yehiya, wolu fanaa be kantaroo ke la dundaŋ daa to jee.
Kambeŋ Kunewo la duŋo Yerusalaamu
(2 Samuweli 6:12-22)
25 Wo to le Dawuda niŋ Banisirayila ñaatonkoolu aniŋ wuli kiliŋ kafoo ñaatonkoolu taata, ka Yaawe la Kambeŋ Kunewo taa ka bo naŋ Obedi-Edomu la suwo kono, ka a samba Dawuda la Saatewo to, ì niŋ seewoo baa. 26 Lewi lasiloo moolu ye ninsituuraa woorowula aniŋ saakotoŋ woorowula le bondi sadaa* ti, kaatu Alla tarata ì fee le, biriŋ ì be Kambeŋ Kunewo samba kaŋ naŋ. 27 Dawuda niŋ wo Lewi lasiloo moolu mennu be Kambeŋ Kunewo ñiŋ samba kaŋ naŋ, aniŋ suukuulaalaalu niŋ ì la ñaatonkoo Kenaniya ye dendika ñiimaa le duŋ. Dawuda ye piriisi duŋ feŋo fanaa duŋ. 28 Aduŋ Banisirayilankoolu bee le be Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba kaŋ, ì seewootoo be wuuri kaŋ santo, ì be jaawali palaatoolu, kooraalu niŋ kontiŋolu kosi kaŋ, ì be saakotoŋ binoo* fanaa fee kaŋ.
29 Biriŋ Yaawe la Kambeŋ Kunewo dunta Dawuda la Saatewo kono, Mikali meŋ mu Sawulu dimmusoo ti, ye juubeeroo ke niŋ palanteeroo la. Biriŋ a ye a je, Mansa Dawuda seewooriŋo be i doŋ kaŋ, a jututa a la a sondomoo kono.