Ps 10Ps 64Ps 58Ps 59; 141 à 143.
1 Au chef des chantres. Psaume de David.

2 Éternel, délivre-moi des hommes méchants!
Préserve-moi des hommes violents,
3 Qui méditent de mauvais desseins dans leur cœur,
Et sont toujours prêts à faire la guerre!
4 Ils aiguisent leur langue comme un serpent,
Ils ont sous leurs lèvres un venin d’aspic. — Pause.
5 Éternel, garantis-moi des mains du méchant!
Préserve-moi des hommes violents,
Qui méditent de me faire tomber!
6 Des orgueilleux me tendent un piège et des filets,
Ils placent des rets le long du chemin,
Ils me dressent des embûches. — Pause.
7 Je dis à l’Éternel: Tu es mon Dieu!
Éternel, prête l’oreille à la voix de mes supplications!
8 Éternel, Seigneur, force de mon salut!
Tu couvres ma tête au jour du combat.
9 Éternel, n’accomplis pas les désirs du méchant,
Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu’il ne s’en glorifie! — Pause.
10 Que sur la tête de ceux qui m’environnent
Retombe l’iniquité de leurs lèvres!
11 Que des charbons ardents soient jetés sur eux!
Qu’il les précipite dans le feu,
Dans des abîmes, d’où ils ne se relèvent plus!
12 L’homme dont la langue est fausse ne s’affermit pas sur la terre;
Et l’homme violent, le malheur l’entraîne à sa perte.
13 Je sais que l’Éternel fait droit au misérable,
Justice aux indigents.
14 Oui, les justes célébreront ton nom,
Les hommes droits habiteront devant ta face.
Duwaaraŋo ka tanka fitina moolu ma
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: Dawuda la Jabuuroo le mu.
1 Hee Yaawe*, m bondi moo jawoolu bulu,
n tanka fitina moolu ma.
2 Ì ka kuu jawoolu le feere ì hakiloo kono,
aduŋ ì ka tu keloo le kurukuru la.
3 Ì neŋolu be le ko saa saŋarariŋo,
ì la kumoolu be ko biidaa kunoo.
S
4 Hee Yaawe, n kanta moo kuruŋolu la karoo la.
N tanka fitina moolu ma,
mennu ka feeroo siti ka m boyindi.
5 Faŋ waralaalu ye kutindiŋolu le laa n kamma,
ì ye jaloolu laa n kamma,
ì ye wereŋolu laa sila jenjeŋo la.
S
6 Yaawe, n ko ite le mu n na Alla ti.
Hee Yaawe, i lamoyi n na duwaa la,
m be maakoyiri ñiniŋo le la.
7 Yaawe, m Maariyo, n na kiisandirilaa sembemaa,
ite le ye n tankandi kele luŋo kono.
8 Hee Yaawe, kana moo kuruŋolu lafinna kuwo ke ì ye,
kana soŋ ì ye ñaatotaa soto ì la feere jawoolu to,
niŋ wo nte, ì si ì sañoolu wulindi.
S
9 Moolu mennu ye m murubeŋ,
ì daalu ka mantooroo meŋ saabu,
a ye kupi ì faŋolu kuŋo kaŋ.
10 Allamaa dimbaa wuleŋo ye kupi ì kaŋ.
Allamaa ì ye boyi dinkoo kono,
ì kana wuli noo kotenke.
11 Allamaa moo neŋ fatiŋolu kana ñaatotaa soto
ñiŋ bankoo kaŋ.
Allamaa kuu jawoo ye tu fitina moolu teerindi la,
ka ì kasaara.

12 Yaawe, ŋa a loŋ ne ko,
ite le ka loo moo bataariŋolu la kiitiyo la,
aniŋ fentaŋolu la boloo ye.
13 A be koyiriŋ ne ko,
moo tilindiŋolu be ite Yaawe tentu la le.
Lannamoolu be tara la sabatiriŋ i fee le.