(Ps 7Ps 10Ps 12Ps 28Ps 58Ps 140.)
1 Au chef des chantres. Psaume de David.

2 O Dieu, écoute ma voix, quand je gémis!
Protège ma vie contre l’ennemi que je crains!
3 Garantis-moi des complots des méchants,
De la troupe bruyante des hommes iniques!
4 Ils aiguisent leur langue comme un glaive,
Ils lancent comme des traits leurs paroles amères,
5 Pour tirer en cachette sur l’innocent;
Ils tirent sur lui à l’improviste, et n’ont aucune crainte.
6 Ils se fortifient dans leur méchanceté:
Ils se concertent pour tendre des pièges,
Ils disent: Qui les verra?
7 Ils méditent des crimes: Nous voici prêts, le plan est conçu!
La pensée intime, le cœur de chacun est un abîme.
8 Dieu lance contre eux ses traits:
Soudain les voilà frappés.
9 Leur langue a causé leur chute;
Tous ceux qui les voient secouent la tête.
10 Tous les hommes sont saisis de crainte,
Ils publient ce que Dieu fait,
Et prennent garde à son œuvre.
11 Le juste se réjouit en l’Éternel et cherche en lui son refuge,
Tous ceux qui ont le cœur droit se glorifient.
Duwaa, ka tanka jawoolu ma
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: Dawuda la Jabuuroo le mu.
1 Hee Alla, i lamoyi n woosiikaŋo la.
N tanka n jawoolu la silandiroolu ma.
2 N sansaŋ moo kuruŋolu la kullootoo feeroo ma,
aniŋ moo jawoolu la beŋo n kamma.
3 Ì ka ì neŋolu diyaa le ko hawusaroo*,
ì ka kuma jawoolu fayi ko kalabeñoo.
4 Ì delentoo le ka moo sootaaribaloo buŋ,
ì buka sila ka a buŋ katabake.
5 Ì ka ñoo saayindi kuu jawu kewo la le,
ì ka kuma ñoo ye le
ì be ì la kutindiŋolu kullootoo laa la ñaameŋ.
Ì ka a fo ì faŋ ma le ko,
“Jumaa le si ǹ je noo?”
6 Niŋ ì ye ì la tilimbaliyaa feeroolu dadaa,
ì ye a fo ko ì ye feere kendoo le laa.
Muna, hadamadiŋo le sondomoo niŋ a hakiloo dibita.

7 Bari Alla be ì buŋ na a la kalabeñoo la le,
ì ye barama tarinke.
8 Ì neŋolu le be ì takindi la Alla la, ì ye kasaara,
aduŋ moolu mennu bee ye ì je, si ì kuŋo jiijaa.
9 Wo le to moolu bee si sila,
ì ye i miira Alla ye meŋ ke,
ì ye a la keroolu seyinkaŋ.
10 Moo tilindiŋolu ye seewoo Yaawe* la kuwo la,
ì ye i tuuku a la.
Tiliŋo be moolu mennu sondomoo to,
ì bee si a jayi.