La consécration des sacrificateurs
V. 1-37: cf. Lé 8. Hé 5:1-10Hé 7:26-28.
1 Voici ce que tu feras pour les sanctifier, afin qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. Prends un jeune taureau et deux béliers sans défaut. 2 Fais, avec de la fleur de farine de froment, des pains sans levain, des gâteaux sans levain pétris à l’huile, et des galettes sans levain arrosées d’huile. 3 Tu les mettras dans une corbeille, en offrant le jeune taureau et les deux béliers. 4 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau. 5 Tu prendras les vêtements; tu revêtiras Aaron de la tunique, de la robe de l’éphod, de l’éphod et du pectoral, et tu mettras sur lui la ceinture de l’éphod. 6 Tu poseras la tiare sur sa tête, et tu placeras le diadème de sainteté sur la tiare. 7 Tu prendras l’huile d’onction, tu en répandras sur sa tête, et tu l’oindras. 8 Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques. 9 Tu mettras une ceinture à Aaron et à ses fils, et tu attacheras des bonnets aux fils d’Aaron. Le sacerdoce leur appartiendra par une loi perpétuelle. Tu consacreras donc Aaron et ses fils. 10 Tu amèneras le taureau devant la tente d’assignation, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du taureau. 11 Tu égorgeras le taureau devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation. 12 Tu prendras du sang du taureau, tu en mettras avec ton doigt sur les cornes de l’autel, et tu répandras tout le sang au pied de l’autel. 13 Tu prendras toute la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et tu brûleras cela sur l’autel. 14 Mais tu brûleras au feu hors du camp la chair du taureau, sa peau et ses excréments: c’est un sacrifice pour le péché. 15 Tu prendras l’un des béliers, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier. 16 Tu égorgeras le bélier; tu en prendras le sang, et tu le répandras sur l’autel tout autour. 17 Tu couperas le bélier par morceaux, et tu laveras les entrailles et les jambes, que tu mettras sur les morceaux et sur sa tête. 18 Tu brûleras tout le bélier sur l’autel; c’est un holocauste à l’Éternel, c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 19 Tu prendras l’autre bélier, et Aaron et ses fils poseront leurs mains sur la tête du bélier. 20 Tu égorgeras le bélier; tu prendras de son sang, tu en mettras sur le lobe de l’oreille droite d’Aaron et sur le lobe de l’oreille droite de ses fils, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, et tu répandras le sang sur l’autel tout autour. 21 Tu prendras du sang qui sera sur l’autel et de l’huile d’onction, et tu en feras l’aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur ses fils et sur leurs vêtements. Ainsi seront consacrés Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements. 22 Tu prendras la graisse du bélier, la queue, la graisse qui couvre les entrailles, le grand lobe du foie, les deux rognons et la graisse qui les entoure, et l’épaule droite, car c’est un bélier de consécration; 23 tu prendras aussi dans la corbeille de pains sans levain, placée devant l’Éternel, un gâteau de pain, un gâteau à l’huile et une galette. 24 Tu mettras toutes ces choses sur les mains d’Aaron et sur les mains de ses fils, et tu les agiteras de côté et d’autre devant l’Éternel. 25 Tu les ôteras ensuite de leurs mains, et tu les brûleras sur l’autel, par-dessus l’holocauste; c’est un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel, d’une agréable odeur à l’Éternel. 26 Tu prendras la poitrine du bélier qui aura servi à la consécration d’Aaron, et tu l’agiteras de côté et d’autre devant l’Éternel: ce sera ta portion. 27 Tu sanctifieras la poitrine et l’épaule du bélier qui aura servi à la consécration d’Aaron et de ses fils, la poitrine en l’agitant de côté et d’autre, l’épaule en la présentant par élévation. 28 Elles appartiendront à Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu’observeront les enfants d’Israël, car c’est une offrande par élévation; et, dans les sacrifices d’actions de grâces des enfants d’Israël, l’offrande par élévation sera pour l’Éternel. 29 Les vêtements sacrés d’Aaron seront après lui pour ses fils, qui les mettront lorsqu’on les oindra et qu’on les consacrera. 30 Ils seront portés pendant sept jours par celui de ses fils qui lui succédera dans le sacerdoce, et qui entrera dans la tente d’assignation, pour faire le service dans le sanctuaire. 31 Tu prendras le bélier de consécration, et tu en feras cuire la chair dans un lieu saint. 32 Aaron et ses fils mangeront, à l’entrée de la tente d’assignation, la chair du bélier et le pain qui sera dans la corbeille. 33 Ils mangeront ainsi ce qui aura servi d’expiation afin qu’ils fussent consacrés et sanctifiés; nul étranger n’en mangera, car ce sont des choses saintes. 34 S’il reste de la chair de consécration et du pain jusqu’au matin, tu brûleras dans le feu ce qui restera; on ne le mangera point, car c’est une chose sainte. 35 Tu suivras à l’égard d’Aaron et de ses fils tous les ordres que je t’ai donnés. Tu emploieras sept jours à les consacrer. 36 Tu offriras chaque jour un taureau en sacrifice pour le péché, pour l’expiation; tu purifieras l’autel par cette expiation, et tu l’oindras pour le sanctifier. 37 Pendant sept jours, tu feras des expiations sur l’autel, et tu le sanctifieras; et l’autel sera très saint, et tout ce qui touchera l’autel sera sanctifié.
Le sacrifice perpétuel
V. 38-46: cf. No 28:3-8. Éz 46:13-15. (Ro 12:1.)
38 Voici ce que tu offriras sur l’autel: deux agneaux d’un an, chaque jour, à perpétuité. 39 Tu offriras l’un des agneaux le matin, et l’autre agneau entre les deux soirs. 40 Tu offriras, avec le premier agneau, un dixième d’épha de fleur de farine pétrie dans un quart de hin d’huile d’olives concassées, et une libation d’un quart de hin de vin. 41 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, avec une offrande et une libation semblables à celles du matin; c’est un sacrifice consumé par le feu, d’une agréable odeur à l’Éternel. 42 Voilà l’holocauste perpétuel qui sera offert par vos descendants, à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel: c’est là que je me rencontrerai avec vous, et que je te parlerai. 43 Je me rencontrerai là avec les enfants d’Israël, et ce lieu sera sanctifié par ma gloire. 44 Je sanctifierai la tente d’assignation et l’autel; je sanctifierai Aaron et ses fils, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. 45 J’habiterai au milieu des enfants d’Israël, et je serai leur Dieu. 46 Ils connaîtront que je suis l’Éternel, leur Dieu, qui les ai fait sortir du pays d’Égypte, pour habiter au milieu d’eux. Je suis l’Éternel, leur Dieu.
Haaruna niŋ a dinkewolu la tolooroo piriisiyaa dookuwo kamma
(3 Musa 8:1-36)
1 Yaawe* ko Musa ye ko:
I ñanta ñiŋ ne ke la Haaruna niŋ a dinkewolu ye, ka ì seneyandi, fo ì si piriisiyaa* dookuwo ke n ye. I si ninsituuraa kiliŋ taa, aniŋ saakotoŋ fula, mennu maŋ sootaari soto. 2 I si mbuuru leweñintaŋ siifaa saba jani, foloo ka bo niŋ fariña betoo la, doo meŋ ñaamita niŋ tuloo la, aniŋ doo meŋ dampatanta, i ye tuloo ke meŋ kaŋ. 3 I si ì ke sinsiŋo kono, i ye ì bondi n ye, niŋ i be ninsituuraa niŋ saakotoŋolu ke la n ye sadaa* ti. 4 Bituŋ i si Haaruna niŋ a dinkewolu samba, ì ye loo Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to, i ye ì kuu niŋ jiyo la. 5 I si duŋ feŋolu taa, i ye ì duŋ Haaruna la, simisoo meŋ jaŋayaata, efodoo* kotondaŋ dendikoo, efodoo faŋo aniŋ a jifa sisilaa. I si efodoo siti niŋ a la teesitiraŋ sooriŋo la. 6 I si naawoo miniŋ a kuŋo bala. I si ñara senuŋo siti a bala. 7 I si tulu senuŋo* taa, i ye a boŋ a kuŋo kaŋ ka a la tombondiroo yitandi. 8-9 I si a dinkewolu samba naŋ, i ye simisi jaŋolu niŋ naafoolu duŋ ì la. Bituŋ i si teesitiraŋo siti Haaruna niŋ a dinkewolu la. Piriisiyaa be tara la ì la dimbaayaa le kono fo abadaa. I ñanta Haaruna niŋ a dinkewolu toloo la teŋ ne.
10 I si ninsituuraa ñiŋ naati Bendulaa Tiriliisoo ñaatiliŋo la, aduŋ Haaruna niŋ a dinkewolu si ì buloolu laa a kuŋo kaŋ. 11 I si a kanateyi n ñaatiliŋo la Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to. 12 I si ninsituuraa ñiŋ yeloo doo taa, i ye i bulukondiŋo bula a kono, i ye a maa sadaajanidulaa* bina muluŋolu bala, meŋ too tuta, i ye a boŋ sadaajanidulaa duumoo to. 13 Bituŋ i si naa keŋo bondi, meŋ be konokono feŋolu bala, jusoo dulaa betoo, aniŋ kookili fuloo, keŋo be mennu bala. I si ì jani wo ñaama sadaajanidulaa kaŋ, ka a ke n ye sadaa ti. 14 Bari i si ninsituuraa ñiŋ suboo, kuloo, aniŋ a nuwolu jani daakaa dulaa banta la. Ñiŋ ne mu junube kafarilaŋ sadaa ti.
15 I si saakotoŋ kiliŋ taa, aduŋ Haaruna aniŋ a dinkewolu le ñanta ì buloolu laa la a kuŋo kaŋ. 16 A kanateyi, i ye a yeloo sari sadaajanidulaa karadandaŋolu bee la. 17 I si saakotoŋ suboo kuntuŋ-kuntuŋ, i ye a konokono feŋolu kuu, aniŋ a kooma siŋolu, i ye ì landi kuŋo kaŋ aniŋ wo kunturu doolu. 18 Bituŋ i si saakotoŋ muumewo jani sadaajanidulaa kaŋ. A keta nte Yaawe ye jani sadaa le ti. Kaatu sadaa meŋ keta n ye niŋ dimbaa la, seera diimaa ka n seewondi le.
19 Saakotoŋ doo taa, aduŋ Haaruna niŋ a dinkewolu le ñanta ì buloolu laa la a kuŋo kaŋ. 20 A kanateyi, i ye a yeloo doo taa, i ye a ke Haaruna niŋ a dinkewolu bulubaa tuluneŋolu bala, ì bulubaa bulukumbaalu bala, aniŋ ì bulubaa sinkumbaalu. Bituŋ i si yeloo sari sadaajanidulaa karadandaŋolu bee la. 21 I si yeloo doo taa, meŋ be sadaajanidulaa bala, aniŋ tulu senuŋo, i ye a sari Haaruna niŋ a la duŋ feŋolu, aniŋ a dinkewolu niŋ ì la duŋ feŋolu kaŋ. Ate niŋ a dinkewolu niŋ ì la duŋ feŋolu bee be seneyaa la m fee le. 22 I si keŋo taa ñiŋ saakotoŋo bala, feñetuŋo niŋ a keŋo, keŋo meŋ be konokono feŋolu bala, jusoo dulaa betoo, kookili fuloo, keŋo ye tara ì bala, aniŋ a bulubaa wutoo. Ñiŋ mu toloori saakotoŋo le ti. 23 I si mbuuru siifaa-wo-siifaa kuŋ kiliŋ bondi, ka bo mbuuru leweñintaŋ sinsiŋo kono meŋ keta n ye sadaa ti, kuŋ kiliŋ meŋ janita niŋ fariña betoo la, doo meŋ ñaamita niŋ tuloo la, aniŋ doo meŋ dampatanta. 24 I si ñiŋ bee duŋ Haaruna niŋ a dinkewolu buloo kono, ì ye ì teeka nte Yaawe ñaatiliŋo la, a ye ke teekandiri sadaa ti. 25 Bituŋ i si ì taa ì bulu, i ye ì niŋ jani sadaa jani sadaajanidulaa kaŋ, kaatu sadaa meŋ keta n ye niŋ dimbaa la, wo seera diimaa ka n seewondi le.
26 Niŋ wo keta, i si naa saakotoŋo sisoo taa Haaruna la tolooroo kamma, i ye a teeka nte Yaawe ñaatiliŋo la ka a ke teekandiri sadaa ti, bituŋ a si ke i taa ti. 27 I si toloori saakotoŋo kara doolu seneyandi, mennu keta Haaruna niŋ a dinkewolu taa ti. Wolu le mu sisoo ti, i ye meŋ wulindi, aniŋ i ye wutoo meŋ dii. 28 Ñiŋ mu n na luwaa le ti, meŋ ñanta muta la waati-wo-waati, niŋ n na moolu ka ì la kayira sabatindiraŋ sadaa bondi: Beeyaŋo sisoo niŋ a wutoo mu Haaruna niŋ a koomalankoolu le taa ti. Ñiŋ ne ka ke moolu la soorifeŋo ti nte Yaawe ye.
29 Haaruna la ñiŋ duŋ feŋ senuŋolu be ke la a koomalankoolu le taa ti. Ì be ñiŋ duŋ feŋolu le duŋ na, niŋ ì be ì toloo la. 30 A dinkewo meŋ ye a keetaa piriisiyaa dookuwo to, aduŋ a naata Bendulaa Tiriliisoo to, ka dookuwo ke dulaa senuŋo to, ñanta ì duŋ na le fo tili woorowula.
31 I si toloori saakotoŋo suboo taa, i ye a fajindi dulaa to, meŋ seneyaata. 32 Haaruna niŋ a dinkewolu le ñanta a niŋ mbuuroo meŋ too tuta sinsiŋo kono, domo la Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to. 33 Ì ñanta ñiŋ sadaalu domo la le, kaatu a keta ì ye ì la tolooroo niŋ ì la seneyandiroo junube kafarilaŋ sadaa le ti. Bari moo-wo-moo meŋ maŋ ke piriisoo* ti, maŋ ñaŋ na ì domo la, kaatu ì seneyaata le. 34 Niŋ a ye a tara tolooroo saakotoŋ suboo too tuta, waraŋ mbuuroo fo soomandaa, i si a jani. A maŋ ñaŋ na domo la, kaatu a seneyaata le.
35 Ŋa i yaamari feŋ-wo-feŋ na, a bee ke Haaruna niŋ a dinkewolu ye, ka ì toloo tili woorowula kono. 36 Luŋ-wo-luŋ i ñanta ninsituuraa le bondi la sadaa ti, fo junuboolu si kafari. Ñiŋ ne be sadaajanidulaa seneyandi la. Bituŋ i si naa tulu senuŋo boŋ a kaŋ ka ke dulaa senuŋo ti. 37 I si ñiŋ ke fo tili woorowula. Bituŋ sadaajanidulaa muumee bee si ke dulaa senuŋo ti, aduŋ moo-wo-moo waraŋ feŋ-wo-feŋ maata a la, a la seneyaa be sele la a la le.
Luŋ-wo-luŋ sadaalu
(4 Musa 28:1-8)
38 Luŋ-wo-luŋ i ñanta ñiŋ ne bo la sadaa ti sadaajanidulaa kaŋ, saajiiriŋ fula mennu siyo be sanji kiliŋ. 39 I si doo bondi soomandaa, doo fitiri maafaŋo. 40 Niŋ i be saajiiriŋ foloo bondi la, i be fariña kilo kiliŋ ne taa la, i ye meŋ niŋ olifu* tulu betoo ñaami ka a ke siimaŋ sadaa ti. I si wayini* liitari kiliŋ boŋ, ka a ke miŋ feŋ sadaa ti. 41 I si saajiiriŋ doo bondi fitiri maafaŋo la, aniŋ wo siimaŋ sadaa kiliŋo, aniŋ miŋ feŋ sadaa meŋ, i ye a bondi soomandaa. Kaatu sadaa meŋ keta n ye niŋ dimbaa la, seera diimaa ka n seewondi le. 42 Alitolu niŋ jamaanoolu mennu be naa la, ñanta ñiŋ jani sadaa ke la a ñaama le Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to nte Yaawe ñaatiliŋo la. M be ali tara la wo le to ka diyaamu ali ye. 43 N niŋ Banisirayilankoolu be beŋ na jee le to, aduŋ n na semboo niŋ waroo le be wo dulaa seneyandi la. 44 Wo ñaama le m be Bendulaa Tiriliisoo seneyandi la, sadaajanidulaa, aniŋ fanaa m be Haaruna niŋ a dinkewolu seneyandi la, ka piriisiyaa dookuwo ke n ye. 45 Bituŋ n si naa sabati Banisirayilankoolu fee, ŋa ke ì la Alla ti. 46 Ì be a loŋ na le ko, nte le mu Yaawe ti, ì la Alla meŋ ye ì bondi naŋ Misira bankoo kaŋ, fo n si sabati ì fee. Nte le mu Yaawe ti, ì la Alla.