V. 1-5: cf. Jé 29:12, Jé 13. Ca 5:6-8.
1 Sur ma couche, pendant les nuits,
J’ai cherché celui que mon cœur aime;
Je l’ai cherché, et je ne l’ai point trouvé…
2 Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville,
Dans les rues et sur les places;
Je chercherai celui que mon cœur aime…
Je l’ai cherché, et je ne l’ai point trouvé.
3 Les gardes qui font la ronde dans la ville m’ont rencontrée:
Avez-vous vu celui que mon cœur aime?
4 A peine les avais-je passés,
Que j’ai trouvé celui que mon cœur aime;
Je l’ai saisi, et je ne l’ai point lâché
Jusqu’à ce que je l’aie amené dans la maison de ma mère,
Dans la chambre de celle qui m’a conçue.
5 Je vous en conjure, filles de Jérusalem,
Par les gazelles et les biches des champs,
Ne réveillez pas, ne réveillez pas l’amour,
Avant qu’elle le veuille.
V. 6-11: cf. 2 Co 11:3, 2 13, 2 14.
6 Qui est celle qui monte du désert,
Comme des colonnes de fumée,
Au milieu des vapeurs de myrrhe et d’encens
Et de tous les aromates des marchands?
7 Voici la litière de Salomon,
Et autour d’elle soixante vaillants hommes,
Des plus vaillants d’Israël.
8 Tous sont armés de l’épée,
Sont exercés au combat;
Chacun porte l’épée sur sa hanche,
En vue des alarmes nocturnes.
9 Le roi Salomon s’est fait une litière
De bois du Liban.
10 Il en a fait les colonnes d’argent,
Le dossier d’or,
Le siège de pourpre;
Au milieu est une broderie, œuvre d’amour
Des filles de Jérusalem.
11 Sortez, filles de Sion, regardez
Le roi Salomon,
Avec la couronne dont sa mère l’a couronné
Le jour de ses fiançailles,
Le jour de la joie de son cœur.
1 M be laariŋ n na laaraŋo kaŋ suutoo,
ŋa moomooroo ke ka n kanuntewo ñini,
n niyo ye meŋ kanu,
ŋa a ñini, bari m maŋ a je.
2 N ko m faŋ ye ko,
“M be wuli la le saayiŋ,
ŋa saatewo yaayi,
mbeedoolu kaŋ, aniŋ bendulaalu to taariŋ,
ka n kanuntewo ñini.”
Ŋa a ñini, bari m maŋ a je.
3 N niŋ saatee kantalaalu benta,
biriŋ ì be saatee muruŋ-muruŋo la,
ŋa ì ñininkaa ko,
“Ali maŋ n kanuntewo je n ye baŋ?”
4 N tambita itolu la doroŋ,
ŋa n kanuntewo je,
n niyo ye meŋ kanu.
Ŋa m miniŋ a la,
m maŋ soŋ a ye taa,
fo janniŋ m be a samba la m baa la buŋo kono,
ka a dundi buŋo kono,
m faŋo wuluuta daameŋ.

5 Alitolu Yerusalaamu dimmusuriŋolu,
ali i kali n ye wulakono minaŋo too la,
waraŋ daakoyoo,
niŋ n niŋ n jusukuŋo be fereriŋ
ka ǹ na kanoo yita ñoo la,
moo kana futa m̀ ma, waraŋ ka m̀ batandi,
fo janniŋ m̀ be kaañaŋ na.
Suukuu sabanjaŋo
Musoo ko:
6 Muŋ ne ka naa teŋ,
ka bo naŋ keñewuloo* kono,
ko siisii samasimmaa?
A ka seera ko miiri* aniŋ cuuraayoo,
ko juloolu la seerandi feŋ munkumaalu.
7 A fele, Sulemani sambaraŋ siiraŋo le mu,
Kelelaa baa taŋ wooro le be a dandaŋo la,
Banisirayila kelejawaroolu.
8 Ì bee niŋ hawusaroo*,
aduŋ kelelaa baalu le mu ì ti,
moo-wo-moo la hawusaroo be a kara la,
suutoo fankanta kamma.
9 Mansa Sulemani ye sambaraŋo le dadaa a faŋo ye,
ì ye a dadaa Libanooni babaroo le la.
10 Ì ye a dokoolu muuri kodiforoo le la,
ì ye a koomoo muuri sanoo la,
a siidulaa kulooroo keta wuluyeloo le ti,
Yerusalaamu dimmusuriŋolu niŋ kanoo le
ye a konoto ñarandi.
11 Siyoni* dimmusuriŋolu,
ali finti naŋ,
ali Mansa Sulemani juubee baŋ,
ali mansanaafoo juubee,
a baamaa ye a ñarandi meŋ na
a la futuu luŋo,
luŋ ne mu, a jusoo laata meŋ na.