(Ps 75; 76.) (És 36; 37.) Ps 48.
relax
1 Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique.

2 Dieu est pour nous un refuge et un appui,
Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.
3 C’est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée,
Et que les montagnes chancellent au cœur des mers,
4 Quand les flots de la mer mugissent, écument,
Se soulèvent jusqu’à faire trembler les montagnes. — Pause.
5 Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu,
Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.
6 Dieu est au milieu d’elle: elle n’est point ébranlée;
Dieu la secourt dès l’aube du matin.
7 Des nations s’agitent, des royaumes s’ébranlent;
Il fait entendre sa voix: la terre se fond d’épouvante.
8 L’Éternel des armées est avec nous,
Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. — Pause.
9 Venez, contemplez les œuvres de l’Éternel,
Les ravages qu’il a opérés sur la terre!
Therefore, as the Holy Spirit says, ‘Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness.
10 C’est lui qui a fait cesser les combats jusqu’au bout de la terre;
Il a brisé l’arc, et il a rompu la lance,
Il a consumé par le feu les chars de guerre.
11 Arrêtez, et sachez que je suis Dieu:
Je domine sur les nations, je domine sur la terre.
12 L’Éternel des armées est avec nous,
Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. — Pause.
Alla be ntolu fee le
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: Kora koomalankoolu la suukuwo le mu. A si laa niŋ Alamoti juloo la.
1 Alla le mu ǹ na tankandirilaa ti,
ǹ jikiraŋ semboo.
Maakoyirilaa le mu,
meŋ ka tu sabatiriŋ m̀ fee koleyaa kono.
2 Ǹ te sila la hani niŋ bankoo jarajarata,
konkoolu ye boyi baa baa kono,
3 hani niŋ baa jiibaliŋolu fuusata ka faji,
ka konkoolu jiijandi saŋarake.
S
4 Baa be jee le meŋ ka woyi,
ka kontaanoo samba naŋ Alla la saatewo ye,
daameŋ to mu Alla Mansa Tallaa faŋo taradulaa senuŋo ti.
5 Alla be sabatiriŋ a kono le,
feŋ te a tiñaa noo la.
A be a tankandi la fanoo la ke tumoo la le.
6 Maakaŋ baa be keriŋ duniyaa bankoolu kaŋ,
mansakundaalu ka maamaŋ,
Alla be bumbuŋ na, duniyaa ye kiri.

7 Yaawe* Alihawaa Maariyo* be ntolu fee le.
M̀ mumu Yaakuba la Alla le mu ǹ ye tankadulaa ti.
S
8 Ali naa ka Yaawe la keroolu je,
a ye kaawakuu baalu mennu ke duniyaa kono.
9 Yaawe ye keloo baŋ duniyaa karoo bee la,
a ye kalabeñoolu niŋ sooroolu bee kati,
a ye koteeroolu* jani dimbaa kono.

10 “Ali si tenkuŋ, ka a loŋ ko nte le mu Alla ti!
N too be wara la bankoolu bee kaŋ ne.
N too be wara la duniyaa bee kono le.”

11 Yaawe Alihawaa Maariyo be ntolu fee le.
M̀ mumu Yaakuba la Alla le mu ǹ ye tankadulaa ti.
S