2 Ch 6:3-17, 2 41, 2 42. És 32:8. Mt 6:33.
1 Cantique des degrés.

Éternel, souviens-toi de David,
De toutes ses peines!
2 Il jura à l’Éternel,
Il fit ce vœu au puissant de Jacob:
3 Je n’entrerai pas dans la tente où j’habite,
Je ne monterai pas sur le lit où je repose,
4 Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux,
Ni assoupissement à mes paupières,
5 Jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour l’Éternel,
Une demeure pour le puissant de Jacob.
6 Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata,
Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar…
7 Allons à sa demeure,
Prosternons-nous devant son marchepied!…
8 Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos,
Toi et l’arche de ta majesté!
9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice,
Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
10 A cause de David, ton serviteur,
Ne repousse pas ton oint!
11 L’Éternel a juré la vérité à David,
Il n’en reviendra pas;
Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
12 Si tes fils observent mon alliance
Et mes préceptes que je leur enseigne,
Leurs fils aussi pour toujours
Seront assis sur ton trône.
13 Oui, l’Éternel a choisi Sion,
Il l’a désirée pour sa demeure:
14 C’est mon lieu de repos à toujours;
J’y habiterai, car je l’ai désirée.
15 Je bénirai sa nourriture,
Je rassasierai de pain ses indigents;
16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs,
Et ses fidèles pousseront des cris de joie.
17 Là j’élèverai la puissance de David,
Je préparerai une lampe à mon oint,
18 Je revêtirai de honte ses ennemis,
Et sur lui brillera sa couronne.
Mansa la kuwo duwaa
Moolu ka ñiŋ suukuwo le laa, niŋ ì be Alla Batudulaa Buŋo* waliŋ na.
1 Yaawe*, i hakiloo ye bula Dawuda la,
aniŋ a ye bataa kuwolu mennu bee muña.
2 I miira a ye laahidoo meŋ taa,
aniŋ a kalita ite Sembetii Baa ye ñaameŋ,
Yaakuba ka meŋ batu,
3 a ko, “N te duŋ na n na buŋo kono,
sako n si n laa n na laaraŋo kaŋ,
4 n te m faŋ bula la ka siinoo,
hani n ñaa, n te a biti la,
5 fo niŋ ŋa dulaa ñiniŋ Yaawe ye,
sabatidulaa, Sembetii Baa ye,
Yaakuba ka meŋ batu.”

6 A fele, ŋà Kambeŋ Kunewo* la kuwo moyi Efurata* le,
aduŋ n naata a tara Yaari kunkoolu le to.
7 Bituŋ ǹ ko,
“Ali ŋà taa Yaawe la sabatidulaa to.
Ali ŋà sujudi a siŋo koto.”

8 Yaawe, wuli, i ye duŋ i la sabatidulaa to,
i niŋ i la Kambeŋ Kunewo,
meŋ mu i la semboo misaaloo ti.
9 Allamaa tiliŋo dendikamaa ye tara dundiŋ i la piriisoolu* la,
aduŋ i la moo tilindiŋolu si wuuri seewoo kamma la.

10 I la laahidoo juubee Dawuda la kuwo kamma, i la dookuulaa,
kana i bo i la mansa tombondiŋo to.
11 Yaawe, i ye laahidi bambandiŋo le dii Dawuda la,
i te meŋ baayi la.
I ye ñiŋ ne fo a ye ko,
“M be i diŋo le ke la i noo to mansa ti,
meŋ be bo la i faŋo balajaatoo bala.
12 Niŋ i diŋolu ye n na kambeŋo muta,
aniŋ m be yaamaroolu mennu dii la ì la,
ì diŋolu fanaa be sii la i noo to le,
ka ke mansoolu ti fo abadaa.”

13 Baawo Yaawe ye Siyoni* le tomboŋ,
a la lafoo mu ñiŋ ne ti,
ka jee ke a yaa ti.
14 A ye ñiŋ ne fo ko,
“M be sabati la jaŋ ne fo abadaa,
m be tara la jaŋ ne, ŋa jaŋ ne lafi.
15 M be neema la Siyoni ma,
a suulafeŋolu bee le to.
M be konkoo bo la a la fuwaaroolu la le.
16 M be kiisoo dendikamaa le duŋ na a la piriisoolu la,
aduŋ a la moo tilindiŋolu be tu la wuuroo niŋ seewoo le la.

17 “M be Dawuda koomalankoolu semboo lafaakuu la jee le.
M be n na tomboŋ moo la mansayaa lampoo tu la malariŋ ne.
18 A jawoolu wo,
m be maloo dendikamaa le tu la dundiŋ ì la.
Bari ate la mansanaafoo be tu la malamala la a kuŋo to le.”