1 Le méchant prend la fuite sans qu’on le poursuive,
Le juste a de l’assurance comme un jeune lion.
2 Quand un pays est en révolte, les chefs sont nombreux;
Mais avec un homme qui a de l’intelligence et de la science,
Le règne se prolonge.
3 Un homme pauvre qui opprime les misérables
Est une pluie violente qui fait manquer le pain.
4 Ceux qui abandonnent la loi louent le méchant,
Mais ceux qui observent la loi s’irritent contre lui.
5 Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste,
Mais ceux qui cherchent l’Éternel comprennent tout.
6 Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité,
Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.
7 Celui qui observe la loi est un fils intelligent,
Mais celui qui fréquente les débauchés fait honte à son père.
8 Celui qui augmente ses biens par l’intérêt et l’usure
Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.
9 Si quelqu’un détourne l’oreille pour ne pas écouter la loi,
Sa prière même est une abomination.
10 Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie
Tombe dans la fosse qu’il a creusée;
Mais les hommes intègres héritent le bonheur.
11 L’homme riche se croit sage;
Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.
12 Quand les justes triomphent, c’est une grande gloire;
Quand les méchants s’élèvent, chacun se cache.
13 Celui qui cache ses transgressions ne prospère point,
Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.
14 Heureux l’homme qui est continuellement dans la crainte!
Mais celui qui endurcit son cœur tombe dans le malheur.
15 Comme un lion rugissant et un ours affamé,
Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.
16 Un prince sans intelligence multiplie les actes d’oppression,
Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.
17 Un homme chargé du sang d’un autre
Fuit jusqu’à la fosse: qu’on ne l’arrête pas!
18 Celui qui marche dans l’intégrité trouve le salut,
Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l’une d’elles.
19 Celui qui cultive son champ est rassasié de pain,
Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.
20 Un homme fidèle est comblé de bénédictions,
Mais celui qui a hâte de s’enrichir ne reste pas impuni.
21 Il n’est pas bon d’avoir égard aux personnes,
Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.
22 Un homme envieux a hâte de s’enrichir,
Et il ne sait pas que la disette viendra sur lui.
23 Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur
Que celui dont la langue est flatteuse.
24 Celui qui vole son père et sa mère,
Et qui dit: Ce n’est pas un péché!
Est le compagnon du destructeur.
25 L’orgueilleux excite les querelles,
Mais celui qui se confie en l’Éternel est rassasié.
26 Celui qui a confiance dans son propre cœur est un insensé,
Mais celui qui marche dans la sagesse sera sauvé.
27 Celui qui donne au pauvre n’éprouve pas la disette,
Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.
28 Quand les méchants s’élèvent, chacun se cache;
Et quand ils périssent, les justes se multiplient.
Luwaa horomoo mu kuu kendoo le ti
1 Moo kuruŋo ka bori le, hani moo maŋ tara a nooma,
bari moo tilindiŋo ka fatiyaa le ko jatoo.
2 Niŋ moolu keta balannaalu ti, bankoo ka maralilaa jamaa le soto,
bari niŋ hakilimaa ye maraloo ke, tenkuŋo ka soto le.
3 Niŋ maralilaa ye fuwaaroolu mantoora,
a ka muluŋ ne ko, samaa meŋ lipata,
a ye fiifeŋolu bee kasaara.
4 Moolu mennu ka ì koo dii luwaa la, ka moo jawoolu le jayi,
bari moolu mennu ka luwaa muta, ka balaŋ ì ma le.
5 Moo kuruŋolu buka tiliŋo la kuwo fahaamu noo,
bari moolu mennu ka Yaawe* ñini, wolu ka a fahaamu kendeke le.
6 Ka ke fuwaaroo ti, i ye ke moo tilindiŋo ti, wo le fisiyaata
i ye ke naafulutiyo ti, meŋ ka tara sila jenkeriŋo kaŋ.
7 Diŋo meŋ ye luwaa muta, ñaamenta le,
bari niŋ a niŋ kafuñoo haburiŋo ka taa,
a ka a faamaa le malundi.
8 Moo meŋ ka a la naafuloo siyandi niŋ lankaŋ tambiriŋo la,
a la naafuloo be duŋ na moo le bulu,
meŋ be hiinoo soto la fuwaaroolu ye.
9 Moo-wo-moo balanta ka luwaa nooma,
hani a la duwaa faŋo konta le.
10 Moo meŋ ka moo tilindiŋolu samba sila kuruŋo kaŋ,
a be duŋ na a faŋo la kutindiŋo daa le,
bari moo meŋ maŋ sootaari soto,
wo be nafaa feŋo le keetaa la.
11 Fankamaa si ñaameŋ noo a faŋo fee le,
bari fuwaaroo meŋ ye kuwolu bo ñoo to,
ka a la feere kuwolu loŋ ne.
12 Niŋ moo tilindiŋolu ye nooroo ke, seewoo baa le ka ke,
bari niŋ moo jawoo ye maraloo ke, moolu ka ì kuŋ kedulaa le ñini.
13 Moo meŋ ka a la junube kuwo maabo,
te ñaatotaa soto la,
bari moo-wo-moo sonta a la junuboo la,
a ye a koo dii a la, a be yamfoo soto la le.
14 Neemoo be moo le ye, meŋ ye Yaawe ñaasilaŋo soto,
bari moo meŋ ka a faŋo jusoo jandi, a ka duŋ bataa le kono.
15 Ko jatoo meŋ be bumbuŋ kaŋ,
waraŋ daafeŋ saŋarariŋo*, meŋ pareeta boyinkandiroo la,
mu moo jawoo le ti, meŋ ka sembentaŋolu mara.
16 Maralilaa meŋ mu moo mantooralaa baa ti, maŋ fahaamuroo soto,
bari moo meŋ ye naafuloo koŋ, meŋ sotota jenkoo kono,
be siimaayaa la le.
17 Niŋ moo ye moo faa, a kuwo ye a niyo toora,
a ka ke borilaa le ti, a la baluwo bee kono,
moo-wo-moo kana a maakoyi.
18 Moo meŋ ka taama sila tilindiŋo la, ka tara tankoo le kono,
bari moo meŋ ka tara sila kuruŋo kaŋ, wo ka tariyaa boyi la le.
19 Moo meŋ ka dookuwo ke a la kunkoo to kendeke,
be siimaŋ jamaa soto la le,
bari meŋ ka tara kuu kuntaŋo nooma kaŋ,
fuwaareyaa ka a kuŋo sii le.
20 Moo tilindiŋo be neemoo jamaa le soto la,
bari moo meŋ korontota ka ke naafulutiyo ti,
a te kana la, a maŋ toora.
21 Fataŋ-fansoo maŋ beteyaa,
hani wo, mbuuru kuntoo ka a saabu le, doolu ye kuu jawoo ke.
22 Moo hadumeriŋo ka koronto le ka ke naafulutiyo ti,
a buka ñiŋ kalamuta ko, fuwaareyaa le ka a batu.
23 Moo meŋ ka tooñaa kumoo fo moo ye kenebaa to,
labaŋo la, a ka naa ke buuñaa moo baa le ti,
ka tambi moo la, meŋ ka yootiroo ke.
24 Moo meŋ ka a baa niŋ a faa suuñaa,
a ko, wo maŋ ke kuu jawu ti,
a niŋ tiñaarilaa bee be konti kiliŋ ne.
25 Moo meŋ hadumeta, ka sonkoo le jambandi,
bari moo meŋ laata Yaawe la, be taa ñaato le.
26 Moo meŋ laata a faŋo la fo a tambita, mu toolewo le ti,
bari moo meŋ ka kuwo samba niŋ ñaameŋo la, ka tanka le.
27 Moo meŋ ka fuwaaroolu so, a te foo la feŋ na,
bari moo meŋ ka a ñaa kaasi ì la, ka dankari jamaa le soto.
28 Niŋ moo jawoolu ye maraloo ke, moolu ka ì kuŋo kedulaa le ñini,
bari niŋ moo jawoolu kasaarata, moo tilindiŋolu ka ñaatotaa soto le.