1 Ne te vante pas du lendemain,
Car tu ne sais pas ce qu’un jour peut enfanter.
2 Qu’un autre te loue, et non ta bouche,
Un étranger, et non tes lèvres.
3 La pierre est pesante et le sable est lourd,
Mais l’humeur de l’insensé pèse plus que l’un et l’autre.
4 La fureur est cruelle et la colère impétueuse,
Mais qui résistera devant la jalousie?
5 Mieux vaut une réprimande ouverte
Qu’une amitié cachée.
6 Les blessures d’un ami prouvent sa fidélité,
Mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
7 Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel,
Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
8 Comme l’oiseau qui erre loin de son nid,
Ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
9 L’huile et les parfums réjouissent le cœur,
Et les conseils affectueux d’un ami sont doux.
10 N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père,
Et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse;
Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
11 Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur,
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage.
12 L’homme prudent voit le mal et se cache;
Les simples avancent et sont punis.
13 Prends son vêtement, car il a cautionné autrui;
Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
14 Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin,
Cela est envisagé comme une malédiction.
15 Une gouttière continue dans un jour de pluie
Et une femme querelleuse sont choses semblables.
16 Celui qui la retient retient le vent,
Et sa main saisit de l’huile.
17 Comme le fer aiguise le fer,
Ainsi un homme excite la colère d’un homme.
18 Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit,
Et celui qui garde son maître sera honoré.
19 Comme dans l’eau le visage répond au visage,
Ainsi le cœur de l’homme répond au cœur de l’homme.
20 Le séjour des morts et l’abîme sont insatiables;
De même les yeux de l’homme sont insatiables.
21 Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or;
Mais un homme est jugé d’après sa renommée.
22 Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier,
Au milieu des grains avec le pilon,
Sa folie ne se séparerait pas de lui.
23 Connais bien chacune de tes brebis,
Donne tes soins à tes troupeaux;
24 Car la richesse ne dure pas toujours,
Ni une couronne éternellement.
25 Le foin s’enlève, la verdure paraît,
Et les herbes des montagnes sont recueillies.
26 Les agneaux sont pour te vêtir,
Et les boucs pour payer le champ;
27 Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison,
Et à l’entretien de tes servantes.
Moo doo le ñanta i tentu la, bari i faŋo nte
1 Kana kibiri saama kamma,
kaatu i maŋ a loŋ, saama niŋ meŋ be naa.
2 Moo doo le ñanta i tentu la, bari a maŋ ñaŋ na bo la i faŋo daa,
moo koteŋ ñanta a ke la, bari a maŋ ñaŋ na ke la i faŋo ti.
3 Beroo kuliyaata, bankoo mu dunoo ti,
bari niŋ toolewo ye i ñaawali, wo le kuliyaata ñiŋ fuloo ti.
4 Kamfaa jawuyaata le, jusuboo ka kasaaroo le ke,
bari jumaa le niŋ kiiliyaa si tu noo?
5 Niŋ i ye tooñaa fo moo ye,
wo le fisiyaata kanoo ti meŋ be maaboriŋ.
6 Niŋ i teeroo ye kuu dimindiŋolu ke i la, i si a muña noo,
bari niŋ i jawoo ye i sumbu, i si i hakilitu.
7 Niŋ moo ye domoroo ke fo a konoo faata, liyo buka diyaa a ye,
bari moo konkoriŋo, hani domoroo kuniyaata, a ka diyaa a daa le.
8 Komeŋ kunoo, meŋ caarita a la ñaŋo to,
wo le mu kewo ti, meŋ wudaayita a la suwo kono.
9 Karabaanijiyo niŋ cuuraayoo ka niyo seewondi le,
teeriyaa fanaa diyaa mu ñoo yaamaroo le ti.
10 Kana i koo dii i teeroo la, aniŋ i faamaa teeroo,
aduŋ i kana taa i kotoo la buŋo to, niŋ kooroo boyita i kaŋ.
I siiñoo meŋ be i daala, wo le si i maakoyi noo tariyaake,
ka tambi i kotoo la meŋ be jamfariŋ.
11 N diŋo, ñaameŋ, fo i si seewoo dundi n sondomoo kono,
wo to le n si moo-wo-moo jaabi noo, meŋ lafita ka kuma fo m ma.
12 Hakilimaa ka kuu koyibaloo je le, a ye tankoo ñini,
bari moo sooneeyaariŋ baa ka duŋ a kono le, a ye bataa.
13 Moo la dendikoo taa, niŋ a ye luntaŋo sankayaa i yaa,
aduŋ kana soŋ ka a la dendikoo seyi a ma,
niŋ a ye a ke musu jeenelaa ye.
14 Niŋ moo wulita soomandaa juunoo, a be sari la,
a ko a ka a siiñoo le kontoŋ,
a siiñoo si a fo noo le ko, a ka a danka le.
15 Musu fitinalaa ka munta le ko,
niŋ samaa keta tiloo muumewo la, a maŋ soŋ teyi la.
16 A mutoo ka munta le ko, niŋ i lafita foñoo le muta la,
waraŋ niŋ i lafita tuloo ñafu la i buloo kono.
17 Ko newolu ka ñoo diyaa ñaameŋ,
teeroolu ka ñoo so hakiloo la wo le ñaama.
18 Moo-wo-moo ka sooto yiroo topatoo, a be a diŋo domo la le,
aduŋ dookuulaa meŋ ka a maarii la kuwo hati, a be buuñaa soto la le.
19 Ko i ka i ñaadaa je jiyo kono ñaameŋ,
i ka i sondomoo kono kuwo loŋ wo le ñaama.
20 Kaburoo niŋ laakira buka wasa,
sako ntolu hadamadiŋ hadumeriŋolu.
21 Komeŋ dimbaa ka sanoo niŋ kodiforoo foroyandi ñaameŋ,
moo ka kotobo tenturoo la wo le ñaama.
22 Hani i ye toolewo tuu kuluŋo le kono,
ko i ka ñoo koci ñaameŋ,
i te a la tooleeyaa bondi noo la.
23 I ñanta i la beeyaŋ meseŋolu kalaŋo loŋ na le,
aduŋ i si i hakilitu i la ninsoolu fanaa to,
24 kaatu naafuloo buka tu fo abadaa,
aduŋ mansayaa te tu la fo jamaanoolu ye baŋ.
25 Niŋ i ye ñaamoo kuntu ka a maabo i la beeyaŋolu ye, doo falinta,
aduŋ meŋ bota konkoolu kaŋ, i ye a kafu ñoo ma,
26 i si dendikoo dadaa noo le, ka bo i la saajiitii kunturiŋo to,
i ye i la baa doolu mennu waafi, i si kenoo saŋ niŋ wo kodoo la.
27 Baa toomaalu mennu be tu la jee, i si kali wolu la keekewo dii
i la dimbaayaalu niŋ i la dookuulaa sunkutoolu la.