1 Une réponse douce calme la fureur,
Mais une parole dure excite la colère.
2 La langue des sages rend la science aimable,
Et la bouche des insensés répand la folie.
3 Les yeux de l’Éternel sont en tout lieu,
Observant les méchants et les bons.
4 La langue douce est un arbre de vie,
Mais la langue perverse brise l’âme.
5 L’insensé dédaigne l’instruction de son père,
Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
6 Il y a grande abondance dans la maison du juste,
Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
7 Les lèvres des sages répandent la science,
Mais le cœur des insensés n’est pas droit.
8 Le sacrifice des méchants est en horreur à l’Éternel,
Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
9 La voie du méchant est en horreur à l’Éternel,
Mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier;
Celui qui hait la réprimande mourra.
11 Le séjour des morts et l’abîme sont devant l’Éternel;
Combien plus les cœurs des fils de l’homme!
12 Le moqueur n’aime pas qu’on le reprenne,
Il ne va point vers les sages.
13 Un cœur joyeux rend le visage serein;
Mais quand le cœur est triste, l’esprit est abattu.
14 Un cœur intelligent cherche la science,
Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
15 Tous les jours du malheureux sont mauvais,
Mais le cœur content est un festin perpétuel.
16 Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel,
Qu’un grand trésor, avec le trouble.
17 Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour,
Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.
18 Un homme violent excite des querelles,
Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
19 Le chemin du paresseux est comme une haie d’épines,
Mais le sentier des hommes droits est aplani.
20 Un fils sage fait la joie de son père,
Et un homme insensé méprise sa mère.
21 La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens,
Mais un homme intelligent va le droit chemin.
22 Les projets échouent, faute d’une assemblée qui délibère;
Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
23 On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche;
Et combien est agréable une parole dite à propos!
24 Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut,
Afin qu’il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
25 L’Éternel renverse la maison des orgueilleux,
Mais il affermit les bornes de la veuve.
26 Les pensées mauvaises sont en horreur à l’Éternel,
Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
27 Celui qui est avide de gain trouble sa maison,
Mais celui qui hait les présents vivra.
28 Le cœur du juste médite pour répondre,
Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
29 L’Éternel s’éloigne des méchants,
Mais il écoute la prière des justes.
30 Ce qui plaît aux yeux réjouit le cœur;
Une bonne nouvelle fortifie les membres.
31 L’oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie
Fait son séjour au milieu des sages.
32 Celui qui rejette la correction méprise son âme,
Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l’intelligence.
33 La crainte de l’Éternel enseigne la sagesse,
Et l’humilité précède la gloire.
Yaawe ka kuwolu bee je le
1 Jaabiri diimaa ka kamfaa bayi le,
bari kuma kuumaa ka kamfandiroo le ke.
2 Moo ñaamendiŋo la kumoo ka londoo la kuwo diyandi moolu ye le,
bari toolewo daakumoo ka ke kuu kuntaŋo doroŋ ne ti.
3 Yaawe* ka dulaalu bee le je,
a ka a hakilitu moo jawoolu niŋ moo kendoolu to le.
4 Moo meŋ ka kuma diimaa fo ka moolu maakoyi, mu baluwo yiroo le ti,
bari meŋ daakumoo ka moolu jamfaa, wo ka jikilateyoo le ke.
5 Toolewo buka soŋ a faamaa la kuluuroo la,
bari moo-wo-moo sonta tilindiroo la, wo ye a kekuwo loŋ ne.
6 Moo tilindiŋo la buŋo ka tara faariŋ naafuloo le la,
bari moo jawoo sotofeŋo le ka mantooroo naati a ye.
7 Moo ñaamendiŋo la kumoo le ka londoo janjandi,
bari toolewo buka wo ke.
8 Moo jawoo la sadaa* mu Yaawe tanoo le ti,
bari a ka seewoo le, ka moo tilindiŋo la duwaa muta.
9 Moo jawoo taañaa mu Yaawe tanoo le ti,
bari a ka lafi moo la le meŋ ka bula tiliŋo nooma.
10 Mantoora jawoo le be moo batu kaŋ, meŋ maŋ tiliŋ siloo la,
moo meŋ maŋ lafi yitandiroo la, wo be faa la le.
11 Kaburoo niŋ laakira be laariŋ Yaawe ñaatiliŋo la le,
moolu si ì sondomoo kono maabo a ma ñaadii le?
12 Ñaawalilaa buka soŋ jalayiroo la,
aduŋ a buka moo ñaamendiŋo ñininkaa.
13 Jusulaa ka finti ñaadaa bala le,
bari niŋ i jusoo diminnaata, i ka jiraŋ ne.
14 Hakilidiimaa ka lafi londi ñinoo le la,
bari toolewo ka kontaanoo soto lombaliyaa kuwo doroŋ ne to.
15 Fuwaaroo la luŋolu bee ka koleyaa a fee le,
bari nii laariŋo ka baluwo diyaa loŋ ne.
16 I ye domandiŋ soto i ye sila Yaawe la,
wo le fisiyaata i ye naafuloo soto, i niŋ bataa.
17 I ye cuura kenseŋo miŋ kanunteeyaa kono,
wo le fisiyaata subu kendiŋ domoo ti,
konnanteeyaa be laariŋ meŋ kaŋ.
18 Jusu tariyaa ka sonkoo le wulindi,
bari moo sooneeyaariŋo ka sonkoo daa faa le.
19 Katakolentewo la siloo ka tara faariŋ ŋaniŋolu le la,
bari moo tilindiŋo la siloo ka ke sila diimaa le ti.
20 Diŋ kendoo ka seewoo kuwo le naati a faamaa kaŋ,
bari diŋo meŋ tooleeyaata, wo ka jutu a baamaa la le.
21 Tooleeyaa ka diyaa moo le ye meŋ maŋ hakiloo soto,
bari moo meŋ ka fahaamuroo ke,
wo ka tara tilindiŋ siloo le la.
22 Yaamarisotobaliyaa le ka feeroolu tiñaa,
bari niŋ i ye yaamarilaa jamaa soto, a ka beteyaa le.
23 Moo ka seewoo soto kuma diimaa to le, a ye moo jaabi meŋ na,
kuma kendoo meŋ fota a waatoo la, ka diyaa moo ye le.
24 Siloo meŋ si moo balundi noo, le ka moo ñaamendiŋo samba ñaato,
a buka taa niŋ sila la, meŋ si moo samba saayaa kaŋ.
25 Yaawe ka faŋ wara moo la buŋo kasaara le,
bari a ka furuyaamusoo la sotofeŋolu tankandi le.
26 Kuu jawu feeroo mu Yaawe tanoo le ti,
bari kuma kende foo, wo beteyaata a fee le.
27 Moo meŋ ka hadumoo samba a la sotoo la karoo la,
a ka a la dimbaayaa le batandi,
bari moo meŋ ka balaŋ duku mutoo la, wo be baluu la le.
28 Moo tilindiŋo ka miirali ke a jaabiriñaa la le,
bari moo kuruŋo daakumoo ka ke kuma jawuyaariŋo doroŋ ne ti.
29 Yaawe ka jamfa moo jawoolu la le,
bari a ka moo kendoolu la duwaa jaabi le.
30 Niŋ i ye moo je meŋ ñaalantoo be diyaariŋ, i fanaa ka jusulaa le,
aduŋ kibaari diimaa ka jaatoo bambandi le.
31 Moo-wo-moo sonta moolu la yaamari kendoo la,
a be tara la moo ñaamendiŋolu le kono.
32 Moo-wo-moo balanta kuluuroo la, a ka jutu a faŋo le la,
bari moo meŋ sonta yitandiroo la, wo ka fahaamuroo soto le.
33 Yaawe ñaasilaŋo ka moo karandi ñaameŋo le la,
janniŋ moo ka buuñaa soto, fo a ye a fammajii foloo.