V. 1-32: cf. Ps 78:2. Ec 12:13.
1 Proverbes de Salomon.

Un fils sage fait la joie d’un père,
Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent pas,
Mais la justice délivre de la mort.
3 L’Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim,
Mais il repousse l’avidité des méchants.
4 Celui qui agit d’une main lâche s’appauvrit,
Mais la main des diligents enrichit.
5 Celui qui amasse pendant l’été est un fils prudent,
Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste,
Mais la violence couvre la bouche des méchants.
7 La mémoire du juste est en bénédiction,
Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes,
Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
9 Celui qui marche dans l’intégrité marche avec assurance,
Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin,
Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
11 La bouche du juste est une source de vie,
Mais la violence couvre la bouche des méchants.
12 La haine excite des querelles,
Mais l’amour couvre toutes les fautes.
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse,
Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
14 Les sages tiennent la science en réserve,
Mais la bouche de l’insensé est une ruine prochaine.
15 La fortune est pour le riche une ville forte;
La ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
16 L’œuvre du juste est pour la vie,
Le gain du méchant est pour le péché.
17 Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie,
Mais celui qui oublie la réprimande s’égare.
18 Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses,
Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
19 Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher,
Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
20 La langue du juste est un argent de choix;
Le cœur des méchants est peu de chose.
21 Les lèvres du juste dirigent beaucoup d’hommes,
Et les insensés meurent par défaut de raison.
22 C’est la bénédiction de l’Éternel qui enrichit,
Et il ne la fait suivre d’aucun chagrin.
23 Commettre le crime paraît un jeu à l’insensé,
Mais la sagesse appartient à l’homme intelligent.
24 Ce que redoute le méchant, c’est ce qui lui arrive;
Et ce que désirent les justes leur est accordé.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant;
Mais le juste a des fondements éternels.
26 Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux,
Tel est le paresseux pour celui qui l’envoie.
27 La crainte de l’Éternel augmente les jours,
Mais les années des méchants sont abrégées.
28 L’attente des justes n’est que joie,
Mais l’espérance des méchants périra.
29 La voie de l’Éternel est un rempart pour l’intégrité,
Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
30 Le juste ne chancellera jamais,
Mais les méchants n’habiteront pas le pays.
31 La bouche du juste produit la sagesse,
Mais la langue perverse sera retranchée.
32 Les lèvres du juste connaissent la grâce,
Et la bouche des méchants la perversité.
Moo tilindiŋo la joo mu baluwo le ti
1 Ñinnu le mu Sulemani la kuma kotoomaalu ti:
Diŋ kendoo ka seewoo kuwo le naati a faamaa kaŋ,
bari diŋ fuuriŋo mu a baamaa ye niitooroo le ti.
2 Naafuloo meŋ sotota tilimbaliyaa kono, maŋ nafaa soto,
bari tiliŋo si moo niyo tankandi noo le.
3 Yaawe* buka moo tilindiŋo konkoriŋo tu jee,
bari a buka moo kuruŋo lafinna kuwo ke a ye.
4 Niŋ i katakolenteeyaata, a ka i fuwaareyandi le,
bari niŋ i ka dookuwo ke kendeke, i be fankamaayaa la le.
5 Diŋo meŋ ka siimaŋo fankanta katiri waatoo,
mu diŋ ñaamendiŋo le ti,
bari diŋo meŋ ka tara siinoo la katiri waatoo,
wo ka maloo le naati a la moolu kaŋ.
6 Neemoo be moo tilindiŋo le ye,
bari moo kuruŋo la kumoo, fitinoo le ka tara wo kooma.
7 Niŋ moo kendoo faata, a too be ke la neemoo le ti,
bari moo kuruŋo too be buruka la le.
8 Moo ñaamendiŋo ka yaamaroo tu a sondomoo kono le,
bari toolee daa siyaariŋo ka labaŋ kasaara la le.
9 Moo meŋ maŋ sootaari soto ka tara tankoo le kono,
moo jenkeriŋo wo ka waañaari le.
10 Moo-wo-moo ka a ñaa kati moolu ñaa la, a ka kuyaa le saabu,
aduŋ toolee daa siyaariŋo ka labaŋ kasaara la le.
11 Moo tilindiŋo la kumoo mu duniyaa sambaraŋo le ti,
bari moo kuruŋo la kumoo, fitinoo le ka tara a kooma.
12 Konnanteeyaa ka sonkoo le kurukuru,
bari kanoo ka a ñaa laa kuu kuruŋolu kaŋ ne.
13 Ñaameŋ kumoo ka bo moo le daa kono,
meŋ ye kalamutaroo ke,
bari hakilintaŋo wo taa mu busoo le ti.
14 Moo ñaamendiŋolu ka londoo kafuŋ-kafuŋ ne,
bari toolewo daakumoo ka tiñaaroo le saabu.
15 Fankamaalu la naafuloo le mu ì la tatoo ti,
fuwaaroolu la fuwaareyaa le ka ì kasaara.
16 Moo tilindiŋo la joo mu baluwo le ti,
bari moo kuruŋo ka mantooroo le soto.
17 Moo meŋ sonta kuluuroo la, wo be baluu kendoo soto la le,
bari moo-wo-moo balanta tilindiroo la, a ka fili le.
18 Moo meŋ lafita ka a la konnanteeyaa maabo, a ka faniyaa le fo,
aduŋ meŋ ka koomakumaroo ke, wo mu toolewo le ti.
19 Niŋ i daa siyaata, junuboo buka foo i la kumoo kono,
bari moo meŋ ka a neŋo mara, wo ñaamenta le.
20 Moo kendoo la kumoo niŋ kodiforoo le mulunta,
bari moo kuruŋo la sondome jawuyaa maŋ nafaa soto.
21 Moo tilindiŋo la kumoo ka moo jamaa le nafaa,
bari hakilintaŋyaa le ka toolewolu faa.
22 Yaawe la neemoo le ka naafuloo samba naŋ,
bari kata baa buka feŋ ne lafaa a kaŋ.
23 Toolewo ka niidiyaa soto kuruŋyaa le kono,
bari moo meŋ ye fahaamuroo soto, ñaameŋ kuwo ka wo seewoo le.
24 Moo kuruŋo silata kuwo meŋ na, a be bula la a kono le,
bari moo kendoo ye meŋ ŋaniya, wo le be ke la a ye.
25 Niŋ foño baa feeta, a ka moo kuruŋolu samba le,
bari moo tilindiŋolu ka tara bambandiŋ ne fo abadaa.
26 Ko bineekaroo* ka kumu ñiŋo bala ñaameŋ,
aniŋ siisiyo ka ñaa mantoora ñaameŋ,
katakolentewo ka ke a kiilaalu ye wo le ñaama.
27 Yaawe ñaasilaŋo ka moo so siimaayaa le la,
bari moo kuruŋolu ka sii dooyaa le soto.
28 Moo tilindiŋolu la jikoo ka labaŋ ì ye seewoo le la,
bari moo kuruŋolu la jikoo ka ke ì ye kenseŋo le ti.
29 Yaawe la siloo mu tankoo le ti moo tilindiŋolu ye,
bari a mu kasaaroo le ti kuu kuruŋ kelaalu ye.
30 Moo tilindiŋolu be tu la tankoo le kono,
bari moo jenkeriŋolu be buruka la le.
31 Moo tilindiŋolu ka ñaameŋ kumoolu le fo,
bari moo meŋ neŋo ka tu kuma jawu fo la, wo te baluu la.
32 Moo tilindiŋolu ka a loŋ ne, kumoolu mennu diyaata moolu ye,
bari moo kuruŋolu ka kuma jawoolu doroŋ ne fo.