V. 1-12: cf. (Jg 13:4, 5. 1 S 1:11, 27, 28.) Am 2:11, 12. (Jn 17:16.)
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et tu leur diras: Lorsqu’un homme ou une femme se séparera des autres en faisant vœu de naziréat, pour se consacrer à l’Éternel, 3 il s’abstiendra de vin et de boisson enivrante; il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson enivrante; il ne boira d’aucune liqueur tirée des raisins, et il ne mangera point de raisins frais ni de raisins secs. 4 Pendant tout le temps de son naziréat, il ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, depuis les pépins jusqu’à la peau du raisin. 5 Pendant tout le temps de son naziréat, le rasoir ne passera point sur sa tête; jusqu’à l’accomplissement des jours pour lesquels il s’est consacré à l’Éternel, il sera saint, il laissera croître librement ses cheveux. 6 Pendant tout le temps qu’il a voué à l’Éternel, il ne s’approchera point d’une personne morte; 7 il ne se souillera point à la mort de son père, de sa mère, de son frère ou de sa sœur, car il porte sur sa tête la consécration de son Dieu. 8 Pendant tout le temps de son naziréat, il sera consacré à l’Éternel. 9 Si quelqu’un meurt subitement près de lui, et que sa tête consacrée devienne ainsi souillée, il se rasera la tête le jour de sa purification, il se la rasera le septième jour. 10 Le huitième jour, il apportera au sacrificateur deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, à l’entrée de la tente d’assignation. 11 Le sacrificateur sacrifiera l’un comme victime expiatoire, et l’autre comme holocauste, et il fera pour lui l’expiation de son péché à l’occasion du mort. Le naziréen sanctifiera ainsi sa tête ce jour-là 12 Il consacrera de nouveau à l’Éternel les jours de son naziréat, et il offrira un agneau d’un an en sacrifice de culpabilité; les jours précédents ne seront point comptés, parce que son naziréat a été souillé.
V. 13-21: cf. Ac 21:23, Ac 24, Ac 26.
13 Voici la loi du naziréen. Le jour où il aura accompli le temps de son naziréat, on le fera venir à l’entrée de la tente d’assignation. 14 Il présentera son offrande à l’Éternel: un agneau d’un an et sans défaut pour l’holocauste, une brebis d’un an et sans défaut pour le sacrifice d’expiation, et un bélier sans défaut pour le sacrifice d’actions de grâces; 15 une corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l’huile, et de galettes sans levain arrosées d’huile, avec l’offrande et la libation ordinaires. 16 Le sacrificateur présentera ces choses devant l’Éternel, et il offrira sa victime expiatoire et son holocauste; 17 il offrira le bélier en sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, outre la corbeille de pains sans levain, avec l’offrande et la libation. 18 Le naziréen rasera, à l’entrée de la tente d’assignation, sa tête consacrée; il prendra les cheveux de sa tête consacrée, et il les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice d’actions de grâces. 19 Le sacrificateur prendra l’épaule cuite du bélier, un gâteau sans levain de la corbeille, et une galette sans levain; et il les posera sur les mains du naziréen, après qu’il aura rasé sa tête consacrée. 20 Le sacrificateur les agitera de côté et d’autre devant l’Éternel: c’est une chose sainte, qui appartient au sacrificateur, avec la poitrine agitée et l’épaule offerte par élévation. Ensuite, le naziréen pourra boire du vin. 21 Telle est la loi pour celui qui fait vœu de naziréat; telle est son offrande à l’Éternel pour son naziréat, outre ce que lui permettront ses ressources. Il accomplira ce qui est ordonné pour le vœu qu’il a fait, selon la loi de son naziréat.
Formule de bénédiction
V. 22-27: cf. 1 Ch 23:13. 2 Co 13:13. Ps 115:15. 1 Pi 3:9.
22 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 23 Parle à Aaron et à ses fils, et dis: Vous bénirez ainsi les enfants d’Israël, vous leur direz: 24 Que l’Éternel te bénisse, et qu’il te garde! 25 Que l’Éternel fasse luire sa face sur toi, et qu’il t’accorde sa grâce! 26 Que l’Éternel tourne sa face vers toi, et qu’il te donne la paix! 27 C’est ainsi qu’ils mettront mon nom sur les enfants d’Israël, et je les bénirai.
Nasira moolu la luwaalu
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Niŋ musu-wo-musu waraŋ kee-wo-kee ye nasirankayaa laahidoo taa, ka a faŋ dii nte Yaawe la, 3 wo to a maarii si a faŋ jamfandi wayinoo* la, aniŋ dolo koteŋolu. A kana bineekaroo* miŋ, meŋ dadaata wayinoo la waraŋ dolo koteŋ, aduŋ a kana wayini jiyo hani feŋ miŋ, waraŋ ka wayini yiridiŋolu domo, a kitiŋo, waraŋ a jaaramaa. 4 Niŋ a maarii be nasirankayaa to, a maŋ ñaŋ na feŋ-wo-feŋ domo la ka bo wayini yiridiŋo bala, hani a kesoolu, waraŋ a santo fatoo.
5 A la nasirankayaa laahidoo waatoo bee la, liirilaŋo maŋ ñaŋ na maa la a kuŋo la. Fo niŋ waatoo timmata, waatoo meŋ a ye a faŋ dii nte Yaawe la ko a ñanta ke la moo senuŋo le ti. A ye a kuntiñoo bula a ye jamfa. 6 A ye a faŋ dii n na waatoo meŋ na, a maŋ ñaŋ na kata la furewo la. 7 Hani niŋ a ye a tara a maarii baa le faata waraŋ a faa, a kotoomaalu waraŋ a doomaalu, a maŋ ñaŋ na a faŋ kosondi la. Kaatu a kuntiñoo ye ñiŋ ne taamanseeri ko, a ye a faŋ dii nte Alla la le. 8 A la nasirankayaa waatoo bee kono, a be tara la seneyaariŋ n na karoo la le.
9 Niŋ moo boyita a daala a kere faata, wo ye a kuntiñoo kosondi, a ñanta i batu la le fo tili woorowula a ye naa a kuŋo lii. Niŋ a ye wo ke, a be seneyaa la le ka bo wo kosoo kono. 10 Bituŋ tili seyinjaŋo, a ye puraariŋ fula waraŋ puraa baa fula samba naŋ piriisoo* ye Bendulaa Tiriliisoo* dundaŋ daa to. 11 Piriisoo ñiŋ si doo bondi ka ke junube kafarilaŋ sadaa* ti, a ye doo ke jani sadaa ti ka ke a ye junube kafarilaŋo ti, a ye junuboo meŋ soto, a la taroo furewo bala. Wo luŋo faŋo le mu, a ñanta a kuntiñoo kerekere la kotenke. 12 A ye tiloolu mennu ke nasirankayaa la, janniŋ a be koso la, te yaatee la. A ñanta a faŋ diikuu la nte Yaawe la le kotenke ka ke nasira moo ti, aduŋ a ñanta sanji kiliŋ saakotoŋo le bo la ka ke jooseyiraŋ sadaa ti.
13 Saayiŋ ñiŋ ne be ke la luwaa ti nasira moo ye, niŋ laahidoo ñiŋ waatoo timmata. A ñanta samba la naŋ Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa le to. 14 A ñanta a la sadaalu dii la nte Yaawe la jee le to mennu maŋ ñaŋ na sootaaroo soto la: sanji kiliŋ saakotoŋo ka ke jani sadaa ti, sanji kiliŋ saajii yeerewo, ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti, aniŋ saakotoŋ kiliŋ, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti, 15 ka kafu ì la siimaŋ sadaalu ma, aniŋ ì la miŋ feŋ sadaalu. A ñanta mbuuru sinsiŋo fanaa samba la naŋ ne, mbuuroolu mennu maŋ leweñoo soto, doolu ye dadaa fariña kendoo la, mennu niŋ tuloo* ñaamita, doolu ye dampataŋ, ì ye tuloo ke ì kaŋ santo.
16 Piriisoo ñanta a bee landi la nte Yaawe ñaatiliŋo le la ka ke junube kafarilaŋ sadaa ti, aniŋ jani sadaa. 17 A ñanta ñiŋ mbuuru leweñintaŋ sinsiŋo dii la n na le, a ye saakotoŋo ñiŋ bo, ka ke kayira sabatindiraŋ sadaa ti, aniŋ a siimaŋ sadaa niŋ a miŋ feŋ sadaa.
18 Nasira moo ye a kuntiñoo meŋ kerekere, a ñanta a lii la Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa le to. A ñanta a kuntiñoo taa la le, a ye a ke dimbaa kono, kayira sabatindiraŋ sadaa ka tara jonkiriŋ meŋ kaŋ.
19 Niŋ nasira moo ye a kuntiñoo lii, a ye meŋ kerekere, piriisoo ñanta saakotoŋ daba fajiriŋo duŋ na a buloo kono le, aniŋ mbuuru leweñintaŋ siifaa fula ka bo sinsiŋo kono, meŋ-wo-meŋ kiliŋ. 20 Bituŋ piriisoo ye ì teeka santo nte Yaawe ñaatiliŋo la ka ke teekandiri sadaa ti. Ñinnu seneyaata le, aduŋ piriisoo le taa ñanta ke la ì ti, aniŋ sisoo fanaa kafuriŋo a ma, meŋ teekandita, aniŋ wutoo. Niŋ wo bota a la, nasira moo si wayinoo miŋ noo le.
21 Ñiŋ ne mu luwaa ti nasira moo ye. A ñanta sadaalu bee bo la nte Yaawe ye le ko luwaa ñiŋ be laariŋ ñaameŋ. Niŋ a ye a tara a si feŋ doo lafaa noo, a si a ke. Bari a laahidita meŋ-wo-meŋ na, a ñanta a timmandi la le.
Piriisoo la neemoo duwaa
22 Yaawe ko Musa ye ko:
23 A fo Haaruna niŋ a dinkewolu ye ko, ñiŋ ne mu siloo ti ì be neemoo duwaa la Banisirayilankoolu ye ñaameŋ. Ì si a fo ko:
24 “Allamaa Yaawe neema la ali ma,
a ye ali kanta.
25 Allamaa Yaawe ye a ñaa diyaa ali fee,
a ye hiina ali ye.
26 Allamaa Yaawe ye a ñaa tiliŋ ali la,
a ye kayiroo dii ali la.”
27 Ì be kali duwaa la n too la Banisirayilankoolu ye teŋ ne, bituŋ n si naa neemoo dii ì la.