Répartition des nouveaux habitants entre Jérusalem et le reste du territoire
V. 1-36: cf. 1 Ch 9. És 4:3, És 4. So 3:12. Ps 87:1-3.
1 Les chefs du peuple s’établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu’un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, et que les autres demeurassent dans les villes. 2 Le peuple bénit tous ceux qui consentirent volontairement à résider à Jérusalem. 3 Voici les chefs de la province qui s’établirent à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s’établit dans sa propriété, dans sa ville, Israël, les sacrificateurs et les Lévites, les Néthiniens, et les fils des serviteurs de Salomon. 4 A Jérusalem s’établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. Des fils de Juda: Athaja, fils d’Ozias, fils de Zacharie, fils d’Amaria, fils de Schephathia, fils de Mahalaleel, des fils de Pérets, 5 et Maaséja, fils de Baruc, fils de Col-Hozé, fils de Hazaja, fils d’Adaja, fils de Jojarib, fils de Zacharie, fils de Schiloni. 6 Total des fils de Pérets qui s’établirent à Jérusalem: quatre cent soixante-huit hommes vaillants. 7 Voici les fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils de Joëd, fils de Pedaja, fils de Kolaja, fils de Maaséja, fils d’Ithiel, fils d’Ésaïe, 8 et, après lui, Gabbaï et Sallaï, neuf cent vingt-huit. 9 Joël, fils de Zicri, était leur chef; et Juda, fils de Senua, était le second chef de la ville. 10 Des sacrificateurs: Jedaeja, fils de Jojarib, Jakin, 11 Seraja, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d’Achithub, prince de la maison de Dieu, 12 et leurs frères occupés au service de la maison, huit cent vingt-deux; Adaja, fils de Jerocham, fils de Pelalia, fils d’Amtsi, fils de Zacharie, fils de Paschhur, fils de Malkija, 13 et ses frères, chefs des maisons paternelles, deux cent quarante-deux; et Amaschsaï, fils d’Azareel, fils d’Achzaï, fils de Meschillémoth, fils d’Immer, 14 et leurs frères, vaillants hommes, cent vingt-huit. Zabdiel, fils de Guedolim, était leur chef. 15 Des Lévites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d’Azrikam, fils de Haschabia, fils de Bunni, 16 Schabbethaï et Jozabad, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, et faisant partie des chefs des Lévites; 17 Matthania, fils de Michée, fils de Zabdi, fils d’Asaph, le chef qui entonnait la louange à la prière, et Bakbukia, le second parmi ses frères, et Abda, fils de Schammua, fils de Galal, fils de Jeduthun. 18 Total des Lévites dans la ville sainte: deux cent quatre-vingt-quatre. 19 Et les portiers: Akkub, Thalmon, et leurs frères, gardiens des portes, cent soixante-douze. 20 Le reste d’Israël, les sacrificateurs, les Lévites, s’établirent dans toutes les villes de Juda, chacun dans sa propriété. 21 Les Néthiniens s’établirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa. 22 Le chef des Lévites à Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Haschabia, fils de Matthania, fils de Michée, d’entre les fils d’Asaph, les chantres chargés des offices de la maison de Dieu; 23 car il y avait un ordre du roi concernant les chantres, et un salaire fixe leur était accordé pour chaque jour. 24 Pethachja, fils de Meschézabeel, des fils de Zérach, fils de Juda, était commissaire du roi pour toutes les affaires du peuple. 25 Dans les villages et leurs territoires, des fils de Juda s’établirent à Kirjath-Arba et dans les lieux de son ressort, à Dibon et dans les lieux de son ressort, à Jekabtseel et dans les villages de son ressort, 26 à Jéschua, à Molada, à Beth-Paleth, 27 à Hatsar-Schual, à Beer-Schéba, et dans les lieux de son ressort, 28 à Tsiklag, à Mecona et dans les lieux de son ressort, 29 à En-Rimmon, à Tsorea, à Jarmuth, 30 à Zanoach, à Adullam, et dans les villages de leur ressort, à Lakis et dans son territoire, à Azéka et dans les lieux de son ressort. Ils s’établirent depuis Beer-Schéba jusqu’à la vallée de Hinnom. 31 Les fils de Benjamin s’établirent, depuis Guéba, à Micmasch, à Ajja, à Béthel et dans les lieux de son ressort, 32 à Anathoth, à Nob, à Hanania, 33 à Hatsor, à Rama, à Guitthaïm, 34 à Hadid, à Tseboïm, à Neballath, 35 à Lod et à Ono, la vallée des ouvriers. 36 Il y eut des Lévites qui se joignirent à Benjamin, quoique appartenant aux divisions de Juda.
Moolu mennu siita Yerusalaamu
1 Banisirayilankoolu la ñaatonkoolu siita Yerusalaamu saatewo le kono. Bari moo toomaalu ye alikuuroo* le ke, ka dimbaayaa kiliŋ tomboŋ dimbaayaa taŋ-wo-taŋ kono, ka sii Yerusalaamu saatee senuŋo to. Bituŋ dimbaayaa kononto toomaalu, wolu tarata siiriŋ saatee doolu to. 2 Moolu neemata wo moolu ma le, mennu ye ì faŋ dii ka sii Yerusalaamu.
3 Banisirayilanka doolu, aniŋ piriisoolu*, Lewi lasiloo, Alla Batudulaa Buŋo* to dookuulaalu, aniŋ Mansa Sulemani la dookuulaalu koomalankoolu, wolu siita ì fansuŋ kenoolu le to, Yahuuda saatewolu kono. Bari kumandaŋ bankoo ñaatonkoolu niŋ ì la dimbaayaalu siita Yerusalaamu le. 4 Bituŋ moo doolu mennu bota Yahuuda niŋ Benjamini, siita Yerusalaamu le.
Ka bo Yahuuda koomalankoolu kono:
Ataya, Usiya dinkewo. Usiya faa mu Jakariya le ti. Jakariya faa mu Amariya le ti. Amariya faa mu Sefatiya le ti. Sefatiya faa mu Mahalaleli le ti, Peresi koomalankoo. 5 Yahuuda ñaatonka doo mu Maaseya le ti, Baruku dinkewo. Baruku faa mu Koli-Hose le ti. Koli-Hose faa mu Hasaya le ti. Hasaya faa mu Adaya le ti. Adaya faa mu Yoyaribu le ti. Yoyaribu faa mu Jakariya le ti, Sela koomalankoo. 6 Peresi koomalankoolu mennu siita Yerusalaamu, kaañanta kee keme naani aniŋ taŋ wooro niŋ seyi le fee.
7 Ka bo Benjamini koomalankoolu kono:
Sallu, Mesullamu dinkewo. Mesullamu faa mu Yowedi le ti. Yowedi faa mu Pedaya le ti. Pedaya faa mu Kolaya le ti. Kolaya faa mu Maaseya le ti. Maaseya faa mu Itiyeli le ti. Itiyeli faa mu Yesaya le ti, 8 aniŋ mennu be a nooma, Kabayi niŋ Sallayi. Ì bee kafuriŋo, kee keme kononto aniŋ muwaŋ niŋ seyi. 9 Sikiri dinkewo Yoweli le mu ì la kuntiyo ti, aduŋ Hasenuwa dinkewo Yahuuda le be a nooma saatewo kuntiiyaa to.
10 Ka bo piriisoolu kono:
Yoyaribu dinkewo Yedaya, Yakini, 11 aniŋ Hilikiya dinkewo Seraya. Hilikiya faa mu Mesullamu le ti. Mesullamu faa mu Sadoki le ti. Sadoki faa mu Merayoti le ti. Merayoti faa mu Ahitubu le ti, meŋ marata Alla Batudulaa Buŋo to kuwolu ma. 12 Ì baadiŋ doolu fanaa tarata ì fee le, mennu ka dookuwo ke Alla Batudulaa Buŋo to. Ì bee kafuriŋo, kee keme seyi aniŋ muwaŋ niŋ fula. Yerohamu dinkewo Adaya fanaa be ì kono le. Yerohamu faa mu Pelaliya le ti. Pelaliya faa mu Amusi le ti. Amusi faa mu Jakariya le ti. Jakariya faa mu Pasihuri le ti. Pasihuri faa mu Malikiya le ti, 13 aniŋ a baadiŋolu, mennu mu lasiloolu la alifaalu ti. Ì bee kafuriŋo, kee keme fula aniŋ taŋ naani niŋ fula. Asareli dinkewo Amasayi fanaa be ì kono le. Asareli faa mu Aasayi le ti. Aasayi faa mu Mesillemoti le ti. Mesillemoti faa mu Immeri le ti, 14 aniŋ a baadiŋolu mennu mu kee fatiŋolu ti. Ì bee kafuriŋo, kee keme aniŋ muwaŋ niŋ seyi. Hakedolimu dinkewo Sabudiyeli le mu ì la kuntiyo ti.
15 Ka bo Lewi lasiloo kono:
Hasubu dinkewo Semaya. Hasubu faa mu Asirikamu le ti. Asirikamu faa mu Hasabiya le ti. Hasabiya faa mu Bunni le ti. 16 Sabetayi niŋ Yosabadi fanaa be ì kono le, Lewi lasiloo la ñaatonka fuloo, mennu tarata marariŋ Alla Batudulaa Buŋo bantala dookuwo ma. 17 Mataniya fanaa be ì kono le, Mika dinkewo. Mika faa mu Sabudi le ti. Sabudi faa mu Asafu le ti. Mataniya le ka moolu ñaatonkayaa tenturoo niŋ duwaa la. Bakibukiya fanaa be ì kono le, meŋ mu kuntii noomalankoo ti a baadiŋolu kono. Sammuwa dinkewo Abuda fanaa be ì kono le. Sammuwa faa mu Kalali le ti. Kalali faa mu Yedutuni le ti. 18 Lewi lasiloo mennu siita saatee senuŋo kono, kaañanta moo keme fula aniŋ taŋ seyi niŋ naani le fee.
19 Alla Batudulaa Buŋo dundaŋ daa kantalaalu:
Akubu, Talimoni aniŋ ì baadiŋolu, mennu ka kantaroo ke dundaŋ daalu to. Ì bee kafuriŋo, kee keme aniŋ taŋ woorowula niŋ fula.
20 Banisirayilanka toomaalu, ka taa piriisoolu niŋ Lewi lasiloo, siita Yahuuda saatee koteŋolu bee le to, meŋ-wo-meŋ a mumuñolu la kenoo to.
21 Alla Batudulaa Buŋo to dookuulaalu siita Ofeli Konkoo le kaŋ, aduŋ Siha niŋ Kisipa le keta ì la ñaatonkoolu ti.
22 Bani dinkewo Usi le mu Lewi lasiloo la ñaatonkoo ti Yerusalaamu. Bani faa mu Hasabiya le ti. Hasabiya faa mu Mataniya le ti. Mataniya faa mu Mika le ti. Usi bota Asafu koomalankoolu le kono, mennu mu suukuulaalaalu ti Alla Batudulaa Buŋo kono baturoo to. 23 Suukuulaalaalu be mansakewo la kaŋo le koto, aduŋ ì la luŋ-wo-luŋ kuwolu taamandoo be wo le bulu.
24 Mesesabeli dinkewo Petahiya le tarata mansa niŋ moolu teema kuwolu bee to. Mesesabeli mu Yahuuda dinkewo Sera koomalankoo le ti.
Saatee doolu siilaalu
25 Yahuuda moo doolu siita ñiŋ saatewolu le niŋ ì la dandanna kenoolu to: Kiriyati-Ariba aniŋ a dandanna saateeriŋolu, Diboni aniŋ a dandanna saateeriŋolu, Yekabuseeli aniŋ a dandanna saateeriŋolu, 26 Yesuwa, Molada, Beti-Peleti, 27 Hasari-Suwali, Beeriseba aniŋ a dandanna saateeriŋolu, 28 Sikilaki, Mekona aniŋ a dandanna saateeriŋolu, 29 Eni-Rimmoni, Sora, Yarimuti, 30 Sanowa, Adullamu aniŋ ì dandanna saateeriŋolu, Lakisi aniŋ a kenoolu, aniŋ Aseka aniŋ a dandanna saateeriŋolu. Wo ye a yitandi le ko, ì siita saatewolu to le ka bo Beeriseba bulubaa karoo la, ka taa fo Hinnomu Wulumbaŋo to, maraa karoo la.
31 Benjamini lasiloo moolu siita Keba le, Mikimasi, Aya, Beteli aniŋ a dandanna saateeriŋolu to, 32 ka taa Anatoti, Nobu, Ananiya, 33 Hasori, Rama, Kitayimu, 34 Hadidi, Seboyimu, Neballati, 35 Lodi, aniŋ Ono, ka taa Yiri Leselaa Wulumbaŋo to.
36 Lewi lasiloo la kafoo doolu mennu tarata siiriŋ nuŋ Yahuuda, ì naata wolu sindi Benjamini lasiloo le kono.