V. 1-3: cf. Mt 24. (2 Th 1:6-10. 2 Pi 3:7, 10-14.)
1 Car voici, le jour vient,
Ardent comme une fournaise.
Tous les hautains et tous les méchants seront comme du chaume;
Le jour qui vient les embrasera,
Dit l’Éternel des armées,
Il ne leur laissera ni racine ni rameau.
2 Mais pour vous qui craignez mon nom, se lèvera
Le soleil de la justice,
Et la guérison sera sous ses ailes;
Vous sortirez, et vous sauterez comme les veaux d’une étable,
3 Et vous foulerez les méchants,
Car ils seront comme de la cendre
Sous la plante de vos pieds,
Au jour que je prépare,
Dit l’Éternel des armées.
V. 4-6: cf. Lu 1:13-17. Mt 17:10-13.
4 Souvenez-vous de la loi de Moïse, mon serviteur,
Auquel j’ai prescrit en Horeb, pour tout Israël,
Des préceptes et des ordonnances.
5 Voici, je vous enverrai Élie, le prophète,
Avant que le jour de l’Éternel arrive,
Ce jour grand et redoutable.
6 Il ramènera le cœur des pères à leurs enfants,
Et le cœur des enfants à leurs pères,
De peur que je ne vienne frapper le pays d’interdit.
1 “Luŋo be naa kaŋ ne meŋ be wulee la ko fuuri dimbaa. Luŋo meŋ, faŋ wara moolu niŋ kuu kuruŋ kelaalu be jani la ko ñaama jaaroo. Niŋ ñiŋ luŋo naata, ì bee le be jani la, ì ye baŋ fereŋ. Nte Yaawe Alihawaa Maariyo* le ye a fo. 2 Bari alitolu mennu ye n too kuliyaa, wo luŋo la tiliŋo be bo la ali ye le ko tiloo, a maloo ye ali jaara. Ali si sawuŋ-sawuŋ kontaanoo kamma la ko niŋ i ye ninsiriŋo bula, a be taa daañinoo la. 3 Luŋo meŋ na m be maamaŋ na, wo luŋ ali si moo kuruŋolu dori, ì ye ke ali siŋolu koto ko buutoo. Nte Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
4 “Ali tu sabatiriŋ n na dookuulaa Musa la karandiroo kaŋ. Ali bula yaamaroolu niŋ luwaalu nooma ŋa mennu dii a la, Banisirayilankoolu bee ye, Sinayi Konkoo kaŋ.
5 “M be Annabilayi Eliya kii la ali kaŋ ne janniŋ nte Yaawe la ñiŋ luŋ baa, luŋ koleŋo, ka sii. 6 A ye wuluulaalu niŋ ì diŋolu ke kiliŋ ti, a ye diŋolu niŋ ì wuluulaalu ke kiliŋ ti, i si a je, niŋ n naata n te bankoo moolu bee kasaara la.”