Les sacrifices d’expiation
V. 1-12: cf. (Hé 5:1-3; 7:26-28.) Lé 16:3, 11-14.
1 L’Éternel parla à Moïse, et dit: 2 Parle aux enfants d’Israël, et dis: Lorsque quelqu’un péchera involontairement contre l’un des commandements de l’Éternel, en faisant des choses qui ne doivent point se faire; 3 Si c’est le sacrificateur ayant reçu l’onction qui a péché et a rendu par là le peuple coupable, il offrira à l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d’expiation. 4 Il amènera le taureau à l’entrée de la tente d’assignation, devant l’Éternel; et il posera sa main sur la tête du taureau, qu’il égorgera devant l’Éternel. 5 Le sacrificateur ayant reçu l’onction prendra du sang du taureau, et l’apportera dans la tente d’assignation; 6 il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l’aspersion devant l’Éternel, en face du voile du sanctuaire. 7 Le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l’autel des parfums odoriférants, qui est devant l’Éternel dans la tente d’assignation; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente d’assignation. 8 Il enlèvera toute la graisse du taureau expiatoire, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée, 9 les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’il détachera près des rognons. 10 Le sacrificateur enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il les brûlera sur l’autel des holocaustes. 11 Mais la peau du taureau, toute sa chair, avec sa tête, ses jambes, ses entrailles et ses excréments, 12 le taureau entier, il l’emportera hors du camp, dans un lieu pur, où l’on jette les cendres, et il le brûlera au feu sur du bois: c’est sur le tas de cendres qu’il sera brûlé.
V. 13-21: cf. No 15:22-26. 2 Ch 29:20-24.
13 Si c’est toute l’assemblée d’Israël qui a péché involontairement et sans s’en apercevoir, en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, 14 et que le péché qu’on a commis vienne à être découvert, l’assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d’expiation, et on l’amènera devant la tente d’assignation. 15 Les anciens d’Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel, et on égorgera le taureau devant l’Éternel. 16 Le sacrificateur ayant reçu l’onction apportera du sang du taureau dans la tente d’assignation; 17 il trempera son doigt dans le sang, et il en fera sept fois l’aspersion devant l’Éternel, en face du voile. 18 Il mettra du sang sur les cornes de l’autel qui est devant l’Éternel dans la tente d’assignation; et il répandra tout le sang au pied de l’autel des holocaustes, qui est à l’entrée de la tente d’assignation. 19 Il enlèvera toute la graisse du taureau, et il la brûlera sur l’autel. 20 Il fera de ce taureau comme du taureau expiatoire; il fera de même. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour eux l’expiation, et il leur sera pardonné. 21 Il emportera le taureau hors du camp, et il le brûlera comme le premier taureau. C’est un sacrifice d’expiation pour l’assemblée.
V. 22-35: cf. No 15:27-31. Lé 5:1-13.
22 Si c’est un chef qui a péché, en faisant involontairement contre l’un des commandements de l’Éternel, son Dieu, des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, 23 et qu’il vienne à découvrir le péché qu’il a commis, il offrira en sacrifice un bouc mâle sans défaut. 24 Il posera sa main sur la tête du bouc, qu’il égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes devant l’Éternel. C’est un sacrifice d’expiation. 25 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime expiatoire, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra le sang au pied de l’autel des holocaustes. 26 Il brûlera toute la graisse sur l’autel, comme la graisse du sacrifice d’actions de grâces. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour ce chef l’expiation de son péché, et il lui sera pardonné. 27 Si c’est quelqu’un du peuple qui a péché involontairement, en faisant contre l’un des commandements de l’Éternel des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, 28 et qu’il vienne à découvrir le péché qu’il a commis, il offrira en sacrifice une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu’il a commis. 29 Il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire, qu’il égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes. 30 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l’autel. 31 Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse du sacrifice d’actions de grâces, et il la brûlera sur l’autel, et elle sera d’une agréable odeur à l’Éternel. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation, et il lui sera pardonné. 32 S’il offre un agneau en sacrifice d’expiation, il offrira une femelle sans défaut. 33 Il posera sa main sur la tête de la victime, qu’il égorgera en sacrifice d’expiation dans le lieu où l’on égorge les holocaustes. 34 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l’autel. 35 Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse de l’agneau dans le sacrifice d’actions de grâces, et il la brûlera sur l’autel, comme un sacrifice consumé par le feu devant l’Éternel. C’est ainsi que le sacrificateur fera pour cet homme l’expiation du péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.
Junube kafarilaŋ sadaalu la kuwo
1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, 2 ka ñiŋ yaamaroolu dii Banisirayilankoolu la ko:
Ñiŋ ne ñanta ke la, niŋ moo-wo-moo ye junuboo ke a maŋ tawu, a ye kuu ke, nte Yaawe ko meŋ maŋ ñaŋ na ke la n na yaamaroolu kono.
3 Niŋ piriisi* kuntiyo le ye junuboo ke, a dunoo be laa la moo bee le kaŋ. Niŋ wo keta, a ñanta ninsituuraariŋo meŋ maŋ sootaari soto, le samba la naŋ nte Yaawe ye a la junuboo kamma la, ka a bondi junube kafarilaŋ sadaa* ti. 4 A si tuuraa ñiŋ samba naŋ nte Yaawe ye Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to, a ye a buloo laa a kuŋo kaŋ foloo, a ye naa a kanateyi n ñaatiliŋo la jee. 5 Bituŋ piriisi kuntiyo si tuuraa ñiŋ yeloo doo taa keraŋo kono, a ye a samba Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* kono. 6 A si a bulukondiŋo bula wo yeloo kono ka a sariŋ-sariŋ Dulaa Senuŋ Baa* ridoo ñaatiliŋo la siiñaa woorowula. 7 Bituŋ nte Yaawe ñaatiliŋo la jee, a si doo maa cuuraayi siisindidulaa binoolu bala, mennu be Bendulaa Tiriliisi Senuŋo kono. A si yeloo too boŋ sadaajanidulaa* duumoo to, meŋ be Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to. 8 A si ninsituuraa ñiŋ, meŋ keta junube kafarilaŋ sadaa ti, keŋo bee bondi. Wo le mu keŋo ti meŋ be feeneeriŋ nuwolu kaŋ, keŋo meŋ niŋ konokono feŋolu be ñoo bala, 9 kookili fuloo niŋ keŋo meŋ be ì bala, aniŋ jusoo dulaa kendoo, ka a niŋ kookili fuloo bondi ñoo la. 10 Piriisoo si ì bondi ko a ka ì bondi ñaameŋ kayira sabatindiraŋ ninsoo bala, a ye ì jani sadaajanidulaa kaŋ. 11 Bari ninsituuraa ñiŋ kuloo niŋ a suboo bee, ka taa a kuŋo niŋ a siŋolu, a nuwolu, aniŋ a ñaabootoo, 12 wolu muumewo si fintindi daakaa banta, ka a samba dulaa jankuriŋo to, seebuutu jurumidulaa. Jee to, a si a jani loo la.
13 Niŋ Banisirayila jamaa moo bee ye junuboo ke, ì maŋ tawu, aduŋ ì maŋ a kalamuta, ka kuu ke, nte Yaawe ko meŋ maŋ ñaŋ na ke la n na yaamaroolu kono, a dunoo be laa la ì kaŋ ne. 14 Niŋ ì naata a kalamuta ì ye junuboo meŋ ke, jamaa moolu si ninsituuraariŋo samba naŋ ka a bondi junube kafarilaŋ sadaa ti, ì ye a samba naŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo ñaatiliŋo la. 15 Ì la alifaalu si ì buloolu laa tuuraa kuŋo kaŋ nte Yaawe ñaatiliŋo la, aduŋ ì si a kanateyi jee. 16 Piriisi kuntiyo si tuuraa ñiŋ yeloo doo taa keraŋo kono, ka a samba Bendulaa Tiriliisi Senuŋo kono. 17 A si a bulukondiŋo bula yeloo kono, a ye a sariŋ-sariŋ ridoo ñaato siiñaa woorowula, nte Yaawe ñaatiliŋo la. 18 Bituŋ a si yeloo doo maa cuuraayi siisindidulaa binoolu bala, n ñaatiliŋo la. A si yeloo too boŋ sadaajanidulaa duumoo to, meŋ be Bendulaa Tiriliisoo dundaŋ daa to. 19 A si a keŋo bee bondi a bala ka a jani sadaajanidulaa kaŋ. 20 A si ñiŋ tuuraa ke komeŋ wo tuuraa doo, meŋ mu piriisoo la junube kafarilaŋ sadaa ti. Piriisoo si junube kafaroo sii noo moolu ma teŋ ne, aduŋ ì si yamfoo soto. 21 Bituŋ ì si ninsoo ñiŋ fintindi daakaa banta, a ye jani komeŋ foloo janita ñaameŋ. Ñiŋ ne mu moolu bee la junube kafarilaŋ sadaa ti.
22 Niŋ maralilaa doo ye junuboo ke, a maŋ tawu, ka kuu ke, nte Yaawe Alla ko meŋ maŋ ñaŋ na ke la n na yaamaroolu kono, a dunoo be laa la a kaŋ ne. 23 Niŋ ì naata a kalamutandi a ye junuboo meŋ ke, a si baakotoŋo samba naŋ sadaa ti, meŋ maŋ sootaari soto. 24 A si a buloo laa a kuŋo kaŋ, a ye a kanateyi ì ka jani sadaa beeyaŋo kanateyi daameŋ, nte Yaawe ñaatiliŋo la. Junube kafarilaŋ sadaa le mu. 25 Bituŋ piriisoo si a bulukondiŋo bula junube kafarilaŋ sadaa ñiŋ yeloo kono, a ye a maa sadaajanidulaa binoolu bala, a ye yeloo too boŋ sadaajanidulaa duumoo to. 26 A si naa a keŋo bee jani sadaajanidulaa kaŋ, komeŋ a ye kayira sabatindiraŋ sadaa keŋo jani ñaameŋ. Piriisoo si junube kafaroo sii noo a ma teŋ ne, aduŋ a si yamfoo soto.
27 Niŋ moo koteŋ doo ye junuboo ke Banisirayilankoolu kono, a maŋ tawu, ka kuu ke, nte Yaawe ko meŋ maŋ ñaŋ na ke la n na yaamaroolu kono, a dunoo be laa la a kaŋ ne. 28 A ye junuboo meŋ ke, niŋ ì naata a kalamutandi a la, a si baa yeerewo samba naŋ, meŋ maŋ sootaari soto, ka ke sadaa ti a la junuboo kamma la. 29 A si a buloo laa beeyaŋo kuŋo kaŋ foloo, a ye naa a kanateyi jani sadaa beeyaŋolu ka kanateyi daameŋ. 30 Wo koolaa piriisoo si a bulukondiŋo bula a yeloo kono, a ye a maa sadaajanidulaa binoolu bala, a ye yeloo too boŋ sadaajanidulaa duumoo to. 31 A maarii si a keŋo bee bondi komeŋ kayira sabatindiraŋ sadaa keŋo ka bondi ñaameŋ. Piriisoo si naa keŋo jani sadaajanidulaa kaŋ, meŋ seeroo ka nte Yaawe seewondi. Piriisoo si junube kafaroo sii noo a ma teŋ ne, aduŋ a si yamfoo soto.
32 Niŋ a ye saajiyo samba naŋ junube kafarilaŋ sadaa ti, a si ke yeerewo ti, meŋ maŋ sootaari soto. 33 A si a buloo laa a kuŋo kaŋ foloo, a ye naa a kanateyi jani sadaa beeyaŋolu ka kanateyi daameŋ. 34 Wo koolaa piriisoo si a bulukondiŋo bula a yeloo kono, a ye a maa sadaajanidulaa binoolu bala, a ye yeloo too boŋ sadaajanidulaa duumoo to. 35 A maarii si a keŋo bee bondi komeŋ kayira sabatindiraŋ saajiyo taa ka bondi ñaameŋ. Piriisoo si naa a jani sadaajanidulaa kaŋ, aniŋ sadaalu kafuriŋo, mennu ka bo dimbaa la nte Yaawe ye. Piriisoo si junube kafaroo sii noo a ma teŋ ne, aduŋ a si yamfoo soto.