Assassinat de Guedalia
V. 1-18: cf. Jé 40:6-16. 2 R 25:22-26. De 32:23De 27:25.
1 Au septième mois, Ismaël, fils de Nethania, fils d’Élischama, de la race royale, vint avec des grands du roi et dix hommes auprès de Guedalia, fils d’Achikam, à Mitspa. Là, ils mangèrent ensemble à Mitspa. 2 Alors Ismaël, fils de Nethania, se leva avec les dix hommes dont il était accompagné, et ils frappèrent avec l’épée Guedalia, fils d’Achikam, fils de Schaphan; il fit ainsi mourir celui que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays. 3 Ismaël tua encore tous les juifs qui étaient auprès de Guedalia à Mitspa, et les Chaldéens qui se trouvaient là, les gens de guerre. 4 Le second jour après l’assassinat de Guedalia, tandis que personne n’en savait rien, 5 il arriva de Sichem, de Silo et de Samarie, quatre-vingts hommes, qui avaient la barbe rasée et les vêtements déchirés, et qui s’étaient fait des incisions; ils portaient des offrandes et de l’encens, pour les présenter à la maison de l’Éternel. 6 Ismaël, fils de Nethania, sortit de Mitspa au-devant d’eux; il marchait en pleurant. Lorsqu’il les rencontra, il leur dit: Venez vers Guedalia, fils d’Achikam. 7 Et quand ils furent au milieu de la ville, Ismaël, fils de Nethania, les égorgea et les jeta dans la citerne, avec l’aide des gens qui l’accompagnaient. 8 Mais il se trouva parmi eux dix hommes, qui dirent à Ismaël: Ne nous fais pas mourir, car nous avons des provisions cachées dans les champs, du froment, de l’orge, de l’huile et du miel. Alors il les épargna, et ne les fit pas mourir avec leurs frères. 9 La citerne dans laquelle Ismaël jeta tous les cadavres des hommes qu’il tua près de Guedalia est celle qu’avait construite le roi Asa, lorsqu’il craignait Baescha, roi d’Israël; c’est cette citerne qu’Ismaël, fils de Nethania, remplit de cadavres. 10 Ismaël fit prisonniers tous ceux qui restaient à Mitspa, les filles du roi et tous ceux du peuple qui y demeuraient, et que Nebuzaradan, chef des gardes, avait confiés à Guedalia, fils d’Achikam; Ismaël, fils de Nethania, les emmena captifs, et partit pour passer chez les Ammonites. 11 Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, furent informés de tout le mal qu’avait fait Ismaël, fils de Nethania. 12 Ils prirent tous les hommes, et se mirent en marche pour attaquer Ismaël, fils de Nethania. Ils le trouvèrent près des grandes eaux de Gabaon. 13 Quand tout le peuple qui était avec Ismaël vit Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes avec lui, il en eut de la joie; 14 et tout le peuple qu’Ismaël avait emmené de Mitspa se retourna, et vint se joindre à Jochanan, fils de Karéach. 15 Mais Ismaël, fils de Nethania, se sauva avec huit hommes devant Jochanan, et alla chez les Ammonites. 16 Jochanan, fils de Karéach, et tous les chefs des troupes qui étaient avec lui, prirent tout le reste du peuple, et le délivrèrent des mains d’Ismaël, fils de Nethania, lorsqu’il l’emmenait de Mitspa, après avoir tué Guedalia, fils d’Achikam. Hommes de guerre, femmes, enfants, eunuques, Jochanan les ramena depuis Gabaon. 17 Ils se mirent en marche, et s’arrêtèrent à l’hôtellerie de Kimham près de Bethléhem, pour se retirer ensuite en Égypte, 18 loin des Chaldéens dont ils avaient peur, parce qu’Ismaël, fils de Nethania, avait tué Guedalia, fils d’Achikam, que le roi de Babylone avait établi gouverneur du pays.
Ì ye Kedaliya faa
(2 Mansoolu 25:25-26)
1 Wo saŋo kari woorowulanjaŋo le mu Isimayila, Netaniya dinkewo, Elisama mamariŋo niŋ a la kee taŋ naata Kedaliya yaa Misipa, Ahikamu dinkewo. Isimayila mu mansa la dimbaayaa moo le ti, aduŋ a fanaa mu kuntiyo le ti mansakundaa dookuulaalu kono. Kabiriŋ ì be domoroo kaŋ jee, 2 Isimayila niŋ a la kee taŋo wulita, ì ye Kedaliya, Ahikamu dinkewo, Safani mamariŋo faa niŋ hawusaroo* la. Ì ye a faa, ate meŋ keta moo ti Babiloni mansakewo ye meŋ tomboŋ Yahuuda bankoo kumandaŋo ti. 3 Isimayila ye Yahuuda moolu fanaa bee faa le, mennu tarata Kedaliya fee Misipa, ka taa Babiloni kelediŋolu fanaa, mennu tarata jee.
4 Kabiriŋ ì ye Kedaliya faa fokabaŋ wo saamoo, a ye a tara moo maŋ a loŋ foloo, 5 kee taŋ seyi naata, ka siimaŋ sadaalu* niŋ cuuraayoo samba naŋ Yaawe* Batudulaa Buŋo* to. Ì ye ì booraalu lii, ì ye ì la dendikoolu faraŋ-faraŋ, ì ye ì baloolu bee namaŋ-namaŋ niikuyaa kamma la. Ì bota naŋ Sekemu, Samariya, aniŋ Silo saatewolu le to. 6 Isimayila, Netaniya dinkewo fintita Misipa saatewo kono ka ì benduŋ, a kumbootoo be ì waliŋ kaŋ. Kabiriŋ a niŋ ì benta, a ko ì ye ko, “Ali tambi naŋ Kedaliya yaa.” 7 Biriŋ ì taata ñoo la fo saatewo kono, Isimayila niŋ a la kewolu ye ì faa, ì ye ì furewolu fayi koloŋo kono. 8 Bari Isimayila ye kee taŋ ne tu baluwo to ì kono, kaatu ì ko a ye le ko, “Dukaree, kana m̀ faa! Ntolu ye wiiti* niŋ baali* siimaŋo, aniŋ olifu* tuloo niŋ liyo jamaa le maabo kunkoo doo kono.” Wo le to a ye ì tu jee, a maŋ naa ì faa ko wo doolu.
9 Isimayila ye wo moolu furewolu bee fayi koloŋ baa le kono. Wo mu koloŋo le ti Yahuuda mansakewo Asa ye meŋ siŋ, tuma meŋ na a be tankoo feeroolu dadaa kaŋ Banisirayila mansakewo Baasa kamma. Isimayila ye wo koloŋo le fandi niŋ moo furewolu la.
10 Isimayila naata moolu bee muta mennu be Misipa. Wolu le keta mansa dimmusoolu ti, ka taa moolu mennu tuta nuŋ jee. Wolu le mu moolu ti kelediŋ kuntiyo Nebusaradani ye mennu tu karafariŋ Kedaliya bulu. Isimayila ye ì taa le ka ì samba ñoo la mutoo kono, a wulita ka wudaayi Ammoninkoolu yaa.
11 Bari Yohanani, Kareya dinkewo, aniŋ Yahuuda kelediŋ kuntiyolu mennu bee be a fee, naata a moyi Isimayila ye kuu jawoo meŋ bee ke. 12 Bituŋ ì ye ì la kelediŋolu bee taa ka taa Isimayila kele. Ì naata a terendi dala baa to, meŋ be Kibeyoni. 13 Wo moolu bee, mennu tarata Isimayila bulu mutariŋ, kabiriŋ ì ye Yohanani je, aniŋ kelediŋolu mennu be a fee, ì seewoota le. 14 Wo le to, ì ye wo moolu mennu muta Misipa, ì muruta, ka taa Yohanani yaa. 15 Bari Isimayila kanata Yohanani ma le, a niŋ a la kee seyi, ì borita Ammoninkoolu yaa.
16 Bituŋ Yohanani, aniŋ kelediŋ kuntiyolu mennu be a fee, ye moolu bee taa, ì ye ì samba. Wo le mu moolu ti, ì ye mennu bondi Isimayila bulu, a ye mennu muta ka bo Misipa, kabiriŋ a ye Kedaliya faa fokabaŋ. Ñiŋ moolu keta kewolu niŋ musoolu le ti, aniŋ dindiŋolu, ka taa mansakundaa alifaalu fanaa, aniŋ kelediŋolu. 17 Ì tententa wo le la ka taa, ì naata jiyaa Keruti-Kimuhamu, Betilehemu saatewo daala, ì be pareeriŋ ka taa Misira bankoo kaŋ. 18 Ì silata nuŋ Babiloninkoolu le la, kaatu Isimayila ye Kedaliya faa le, Babiloni mansakewo ye meŋ tomboŋ kumandaŋo ti Yahuuda bankoo kaŋ.