Débora la prophétesse, juge en Israël. Cantique de Débora
V. 1-16: cf. 1 S 12:9-11. Jg 5:1-23.
1 Les enfants d’Israël firent encore ce qui déplaît à l’Éternel, après qu’Éhud fut mort. 2 Et l’Éternel les vendit entre les mains de Jabin, roi de Canaan, qui régnait à Hatsor. Le chef de son armée était Sisera, et habitait à Haroscheth-Goïm. 3 Les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel, car Jabin avait neuf cents chars de fer, et il opprimait avec violence les enfants d’Israël depuis vingt ans. 4 Dans ce temps-là, Débora, prophétesse, femme de Lappidoth, était juge en Israël. 5 Elle siégeait sous le palmier de Débora, entre Rama et Béthel, dans la montagne d’Éphraïm; et les enfants d’Israël montaient vers elle pour être jugés. 6 Elle envoya appeler Barak, fils d’Abinoam, de Kédesch-Nephthali, et elle lui dit: N’est-ce pas l’ordre qu’a donné l’Éternel, le Dieu d’Israël? Va, dirige-toi sur le mont Thabor, et prends avec toi dix mille hommes des enfants de Nephthali et des enfants de Zabulon; 7 j’attirerai vers toi, au torrent de Kison, Sisera, chef de l’armée de Jabin, avec ses chars et ses troupes, et je le livrerai entre tes mains. 8 Barak lui dit: Si tu viens avec moi, j’irai; mais si tu ne viens pas avec moi, je n’irai pas. 9 Elle répondit: J’irai bien avec toi; mais tu n’auras point de gloire sur la voie où tu marches, car l’Éternel livrera Sisera entre les mains d’une femme. Et Débora se leva, et elle se rendit avec Barak à Kédesch. 10 Barak convoqua Zabulon et Nephthali à Kédesch; dix mille hommes marchèrent à sa suite, et Débora partit avec lui. 11 Héber, le Kénien, s’était séparé des Kéniens, des fils de Hobab, beau-père de Moïse, et il avait dressé sa tente jusqu’au chêne de Tsaannaïm, près de Kédesch. 12 On informa Sisera que Barak, fils d’Abinoam, s’était dirigé sur le mont Thabor. 13 Et, depuis Haroscheth-Goïm, Sisera rassembla vers le torrent de Kison tous ses chars, neuf cents chars de fer, et tout le peuple qui était avec lui. 14 Alors Débora dit à Barak: Lève-toi, car voici le jour où l’Éternel livre Sisera entre tes mains. L’Éternel ne marche-t-il pas devant toi? Et Barak descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes à sa suite. 15 L’Éternel mit en déroute devant Barak, par le tranchant de l’épée, Sisera, tous ses chars et tout le camp. Sisera descendit de son char, et s’enfuit à pied. 16 Barak poursuivit les chars et l’armée jusqu’à Haroscheth-Goïm; et toute l’armée de Sisera tomba sous le tranchant de l’épée, sans qu’il en restât un seul homme.
V. 17-24: cf. Jg 5:24-31Jg 3:16-22.
17 Sisera se réfugia à pied dans la tente de Jaël, femme de Héber, le Kénien; car il y avait paix entre Jabin, roi de Hatsor, et la maison de Héber, le Kénien. 18 Jaël sortit au-devant de Sisera, et lui dit: Entre, mon seigneur, entre chez moi, ne crains point. Il entra chez elle dans la tente, et elle le cacha sous une couverture. 19 Il lui dit: Donne-moi, je te prie, un peu d’eau à boire, car j’ai soif. Elle ouvrit l’outre du lait, lui donna à boire, et le couvrit. 20 Il lui dit encore: Tiens-toi à l’entrée de la tente, et si l’on vient t’interroger en disant: Y a-t-il ici quelqu’un? Tu répondras: Non. 21 Jaël, femme de Héber, saisit un pieu de la tente, prit en main le marteau, s’approcha de lui doucement, et lui enfonça dans la tempe le pieu, qui pénétra en terre. Il était profondément endormi et accablé de fatigue; et il mourut. 22 Comme Barak poursuivait Sisera, Jaël sortit à sa rencontre et lui dit: Viens, et je te montrerai l’homme que tu cherches. Il entra chez elle, et voici, Sisera était étendu mort, le pieu dans la tempe. 23 En ce jour, Dieu humilia Jabin, roi de Canaan, devant les enfants d’Israël. 24 Et la main des enfants d’Israël s’appesantit de plus en plus sur Jabin, roi de Canaan, jusqu’à ce qu’ils eussent exterminé Jabin, roi de Canaan.
Kiitindirilaa Debora aniŋ Baraki
1 Kabiriŋ Ehudi faata, Banisirayilankoolu naata kuu jawoo ke kotenke Yaawe* ñaa koto. 2 Bituŋ Yaawe ye ì duŋ Yabini buloo kono, Kanaani mansa, meŋ be maraloo la Hasori saatewo to. A la kelediŋ kafu kuntiyo mu Sisera le ti, meŋ bota Haroseti-Hakoyimu. 3 Mansa Yabini ye nee keleraŋ sareeti* keme kononto le soto. A ye Banisirayilankoolu tilimbaliyaa baake le fo sanji muwaŋ. Wo kamma la ì naata daala woosii Yaawe ye ka ì maakoyi.
4 Wo waatoo la, Debora Lapidoti musumaa mu kiitindirilaa le ti Banisirayilankoolu ye, aduŋ a mu annabiyomu musoo le ti. 5 A ka kiitindiroo ke yirisuŋo doo le koto, ì ka a fo meŋ ye Debora Tamaree suŋo, Rama niŋ Beteli teema, Efurayimu* konkotundoo* kaŋ. Bituŋ Banisirayilankoolu ka naa a kaŋ jee tooñaa ñinoo la.
6 A ye kiilaa kii Baraki kaŋ, Abinowamu dinkewo, ka bo Kedesi, Nafutali tundoo kaŋ. A ko a ye ko, “Yaawe, meŋ mu Banisirayilankoolu la Alla ti le ye i yaamari ko, i ye kee wuli taŋ tomboŋ ka bo Nafutali lasiloo moolu aniŋ Sebuluni lasiloo moolu kono, i ye ì ñaatonkayaa ka taa Tabori Konkoo to. 7 M be Sisera saba la naŋ ne, Yabini la kelediŋ kafu kuntiyo, a la keleraŋ sareetoolu aniŋ a la kelediŋ kafoo ka naa Kisoni Wulumbaŋo to, ŋa a duŋ i buloo kono.” 8 Baraki ko a ye ko, “Niŋ n niŋ i be taa la ñoo la, m be taa la le, bari niŋ n niŋ i maŋ taa ñoo la, n te taa la.” 9 A ko a ye ko, “Kana hakili fula soto, n niŋ i be taa la ñoo la le. Bari jayiri maŋ tara i ye ñiŋ kuwo to, i be naa la meŋ ke la teŋ. Kaatu Yaawe be Sisera duŋ na musoo le buloo kono.” Bituŋ Debora niŋ Baraki taata ñoo la Kedesi. 10 Baraki ye Sebuluni lasiloo moolu aniŋ Nafutali lasiloo moolu kili ka naa Kedesi. Kee wuli taŋ ne bulata a nooma. Bituŋ Debora fanaa naata bula a nooma.
11 Wo ye a tara Heberi, Keninkoo ye a la tiriliisoo* ke yiri baa doo le daala, meŋ be Saanannimu, Kedesi daala. A ye a faŋ jamfandi Keninka doolu la, mennu mu Hobabu koomalankoolu ti, Musa bitankee.
12 Kibaaroo futata Sisera ma le ko, Baraki, Abinowamu dinkewo, taata Tabori Konkoo le kaŋ. 13 Bituŋ Sisera naata kumandiroo ke a la nee sareeti keme konontoo bee la, aniŋ a la kelediŋ kafoo moolu bee ka bo Haroseti-Hakoyimu ka taa Kisoni Wulumbaŋo to. 14 Bituŋ Debora ko Baraki ye ko, “Wuli! Bii le mu luŋo ti, luŋo meŋ Yaawe be Sisera duŋ na i buloo kono. Yaawe le be tara la i ñaato.” Bituŋ Baraki jiita Tabori Konkoo duuma, kee wuli taŋ ne bulata a nooma. 15 Kabiriŋ Baraki niŋ hawusari* daa diimaa aniŋ a la kewolu ñorita ñaato, Yaawe ye Sisera cawundi, a la kelediŋolu niŋ ì la sareetoolu bee. Bituŋ Sisera sawunta ka bo a la sareetoo kaŋ, a borita ka taa a siŋo la.
16 Bari Baraki bulata ñiŋ sareetoolu niŋ kelediŋ kafoo nooma le fo Haroseti-Hakoyimu. Sisera la kelediŋ kafoo bee le faata niŋ hawusaroo* la, hani moo kiliŋ ne maŋ kana.
Musoo ye Sisera faa
17 Sisera borita a siŋo la ka taa Yaweli la tiriliisoo koto, Heberi Keninkoo la musoo, kaatu kayira baadiŋyaa le tarata Yabini, Hasori mansa, niŋ Heberi Keninkoo la kaabiila moolu teema. 18 Yaweli fintita naŋ ka a kontoŋ, a ko a ye ko, “Tambi naŋ konoto, m maarii, tambi naŋ jaŋ. Kana sila.” Sisera dunta Yaweli la tiriliisoo koto. Yaweli ye a muuri faanoo la.
19 Bituŋ a ko a ye ko, “Jiyo doo dii n na, ŋa m miŋ, mindoo le be n na.” Yaweli ye nonokeraŋo daa yele, a ye doo dii a la ka a miŋ. Bituŋ a naata a muuri kotenke. 20 Sisera ko a ye ko, “Loo tiriliisoo daa to, niŋ moo-wo-moo naata, a ye i ñininkaa, ‘Fo moo te jaŋ baŋ?’ a fo a ye ko, ‘Moo te jaŋ.’ ”
21 Bari Yaweli, Heberi la musoo ye tiriliisoo looraŋ pikaloo le sika, a ye maritoo taa. Kabiriŋ Sisera siinoota a bataariŋo, a yukuyukuta kuuke, a ye ñiŋ pikaloo pempeŋ a kuŋo kono, fo a nakita bankoo la. Bituŋ a faata.
22 Kabiriŋ Baraki be Sisera bayindi kaŋ, Yaweli fintita naŋ, a ye a kontoŋ. A ko a ye ko, “Naa, m be kewo ñiŋ yitandi la i la le, i be meŋ ñini kaŋ.” Bituŋ a niŋ a taata fo Sisera furewo be laariŋ daameŋ, pikaloo be pempendiŋ a kuŋo kono.
23 Wo luŋo la, Alla ye Yabini, Kanaani mansa sondi Banisirayilankoolu ma le. 24 Bituŋ Banisirayilankoolu semboo naata wara-wara laalaa Yabini ti, Kanaani mansa, fo labaŋo la ì naata a kasaara.