Le salut proclamé
V. 1-3: cf. Lu 4:16-21.
1 L’esprit du Seigneur, l’Éternel, est sur moi,
Car l’Éternel m’a oint pour porter de bonnes nouvelles aux malheureux;
Il m’a envoyé pour guérir ceux qui ont le cœur brisé,
Pour proclamer aux captifs la liberté,
Et aux prisonniers la délivrance;
2 Pour publier une année de grâce de l’Éternel,
Et un jour de vengeance de notre Dieu;
Pour consoler tous les affligés;
3 Pour accorder aux affligés de Sion,
Pour leur donner un diadème au lieu de la cendre,
Une huile de joie au lieu du deuil,
Un vêtement de louange au lieu d’un esprit abattu,
Afin qu’on les appelle des térébinthes de la justice,
Une plantation de l’Éternel, pour servir à sa gloire.
V. 4-9: cf. És 14:1, És 2. Éz 36:33-36. So 3:19, So 20.
4 Ils rebâtiront sur d’anciennes ruines,
Ils relèveront d’antiques décombres,
Ils renouvelleront des villes ravagées,
Dévastées depuis longtemps.
5 Des étrangers seront là et feront paître vos troupeaux,
Des fils de l’étranger seront vos laboureurs et vos vignerons.
6 Mais vous, on vous appellera sacrificateurs de l’Éternel,
On vous nommera serviteurs de notre Dieu;
Vous mangerez les richesses des nations,
Et vous vous glorifierez de leur gloire.
7 Au lieu de votre opprobre, vous aurez une portion double;
Au lieu de l’ignominie, ils seront joyeux de leur part;
Ils posséderont ainsi le double dans leur pays,
Et leur joie sera éternelle.
8 Car moi, l’Éternel, j’aime la justice,
Je hais la rapine avec l’iniquité;
Je leur donnerai fidèlement leur récompense,
Et je traiterai avec eux une alliance éternelle.
9 Leur race sera connue parmi les nations,
Et leur postérité parmi les peuples;
Tous ceux qui les verront reconnaîtront
Qu’ils sont une race bénie de l’Éternel.
V. 10-11: cf. És 62:1-5.
10 Je me réjouirai en l’Éternel,
Mon âme sera ravie d’allégresse en mon Dieu;
Car il m’a revêtu des vêtements du salut,
Il m’a couvert du manteau de la délivrance,
Comme le fiancé s’orne d’un diadème,
Comme la fiancée se pare de ses joyaux.
11 Car, comme la terre fait éclore son germe,
Et comme un jardin fait pousser ses semences,
Ainsi le Seigneur, l’Éternel, fera germer le salut et la louange,
En présence de toutes les nations.
Kibaari betoo, kiisoo la kuwo to
1 M Maarii Yaawe* la Nooroo be n kaŋ ne,
kaatu Yaawe le ye n tomboŋ,
ka kibaari betoo kawandi fuwaaroolu ye.
A ye n kii le ka moo jikilateyiriŋolu wakiilindi,
ka a kankulaa mutamoolu ye ko ì firinta le,
aniŋ ka bunjawutonkoolu bondi diboo kono.
2 Yaawe ye n kii le ka a kankulaa ko
a la maakoyiroo saŋo siita le,
aniŋ a be juloo joo la a jawoolu to luŋo meŋ na.
A ye n kii naŋ ne ka woosiilaalu sabarindi,
3 ka moolu maakoyi mennu be kumboo la Siyoni*,
ka ñaroolu dii ì la, seebuutoo noo to,
ka ì jusoo landi tulu seera diimaa la, wo ye seyi woosiyo noo to,
jayiroo warambamaa ye seyi nii fitiyo noo to.
Ì la tiliŋo ye semboo soto ko yiri baalu,
Yaawe ye mennu tutu ka a la kallankeeyaa* yitandi.

4 Ì be tumbuŋ kotoolu lookuu la le,
ì ye dulaalu mennu meeta kasaarariŋ, seyindi ì ñaama.
Ì be saatee tiñaariŋolu dadaakuu la le,
mennu janjanta, sanji jamaa koomanto.
5 Tumarankewolu le be ali la koorewolu kanta la,
ka ali la kunkoolu aniŋ ali la wayini* yiri kankaŋolu dookuu ali ye.
6 Alitolu be kumandi la Yaawe la piriisoolu* le la,
ì ye ali toolaa Alla la dookuulaalu la.
Ali be baluu la niŋ bankoolu la naafuloolu le la,
aduŋ ali be tintiŋ na ì la sotofeŋ ñiimaalu le la.

7 N na moolu, ali la malu kuwo noo to,
ali be fanka baa le soto la.
Ali la dooyaa noo to,
ali be kontaanoo le soto la ali la keetaafeŋo to.
Wo to ali be dulaa fula le soto la keetaa to ali la bankoo kaŋ,
aduŋ ali be tara la seewoo bambaloo le kono.

8 Yaawe ko: “Nte ye kiitii tilindiŋo le kanu,
ŋa suuñaaroo niŋ junube kuwo koŋ ne.
M be n na moolu joo la niŋ tiliŋo siloo le la,
n niŋ ì ye badaa-badaa kambeŋo siti.
9 Ì koomalankoolu te ke la moo maaboriŋ ti, bankoolu kaŋ,
aduŋ mennu bota ì bala, be daraja la moolu kono le.
Moo-wo-moo ye ì je, be soŋ na le ko,
ñinnu mu moolu le ti, nte Yaawe neemata mennu ma.”

10 Yaawe la kuwo seewoo tambita n kunna le,
n niyo laata n na Alla la karoo la le.
Kaatu a ye kiisoo dendikamaa le duŋ n na,
a ye tiliŋo warambamaa duŋ n na,
ko maañootiyo ka i paree ñaameŋ,
aniŋ ko maañoo ka a faŋo ñiiñandi a la ñaroolu la ñaameŋ.
11 Saayiŋ m Maarii Yaawe be a ke la le,
tiliŋo niŋ jayiroo ye naa bankoolu bee kaŋ,
ko fiifeŋ kesoolu ka faliŋ naakoo kono ñaameŋ,
aniŋ ko bankoo ka fiifeŋ mereŋo so semboo la ñaameŋ.