V. 1-8: cf. 2 R 18:1-8. Jé 23:5, Jé 6. 2 Pi 3:13.
1 Alors le roi régnera selon la justice,
Et les princes gouverneront avec droiture.
2 Chacun sera comme un abri contre le vent,
Et un refuge contre la tempête,
Comme des courants d’eau dans un lieu desséché,
Comme l’ombre d’un grand rocher dans une terre altérée.
3 Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés,
Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
4 Le cœur des hommes légers sera intelligent pour comprendre,
Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
5 On ne donnera plus à l’insensé le nom de noble,
Ni au fourbe celui de magnanime.
6 Car l’insensé profère des folies,
Et son cœur s’adonne au mal,
Pour commettre l’impiété,
Et dire des faussetés contre l’Éternel,
Pour laisser à vide l’âme de celui qui a faim,
Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
7 Les armes du fourbe sont pernicieuses;
Il forme de coupables desseins,
Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères,
Même quand la cause du pauvre est juste.
8 Mais celui qui est noble forme de nobles desseins,
Et il persévère dans ses nobles desseins.
Contre les femmes insouciantes
V. 9-15: cf. És 3:16, etc.; És 24:1-13És 10:12-27.9 Femmes insouciantes,
Levez-vous, écoutez ma voix!
Filles indolentes,
Prêtez l’oreille à ma parole!
10 Dans un an et quelques jours,
Vous tremblerez, indolentes;
Car c’en est fait de la vendange,
La récolte n’arrivera pas.
11 Soyez dans l’effroi, insouciantes!
Tremblez, indolentes!
Déshabillez-vous, mettez-vous à nu
Et ceignez vos reins!
12 On se frappe le sein,
Au souvenir de la beauté des champs
Et de la fécondité des vignes.
13 Sur la terre de mon peuple
Croissent les épines et les ronces,
Même dans toutes les maisons de plaisance
De la cité joyeuse.
14 Le palais est abandonné,
La ville bruyante est délaissée;
La colline et la tour serviront à jamais de cavernes;
Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
15 Jusqu’à ce que l’esprit soit répandu d’en haut sur nous,
Et que le désert se change en verger,
Et que le verger soit considéré comme une forêt.
Angoisse et délivrance de Sion
V. 16-20: cf. Éz 34:25-30Éz 36:24-30.16 Alors la droiture habitera dans le désert,
Et la justice aura sa demeure dans le verger.
17 L’œuvre de la justice sera la paix,
Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
18 Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix,
Dans des habitations sûres,
Dans des asiles tranquilles.
19 Mais la forêt sera précipitée sous la grêle,
Et la ville profondément abaissée.
20 Heureux vous qui partout semez le long des eaux,
Et qui laissez sans entraves le pied du bœuf et de l’âne!
Mansamarali banku tilindiŋo
1 A juubee, mansa be soto la le,
meŋ be maraloo ke la tiliŋo kono,
aduŋ a la maralilaalu be tooñaa le taamandi la.
2 Ì meŋ-wo-meŋ be ke la moolu ye le ko taradulaa,
ka ì tankandi foñoo la,
aniŋ ka maabodulaa soto,
niŋ burufatoo naata.
Ì be ke la le ko boloŋo,
meŋ ka woyi keñewuloo* kono,
aniŋ bere konkoo niiniyo kene kenseŋo kono.
3 Wo to, moolu mennu ñaalu ye jeroo ke,
ñaalu te biti la kotenke,
aduŋ moolu mennu tuloolu ka moyiroo ke,
si i lamoyi.
4 Moo caawuriŋo sondomoo be fahaamuroo ke la le,
bibilaa ye kumoo fo, a ye koyi.
5 Ì te toolewo kumandi la moo kummaa la kotenke,
sako ka tapalewo buuñaa.
6 Kaatu toolewo ka tooleeyaa diyaamoo le ke,
aduŋ a sondomoo ka tara feeroo le siti kaŋ,
ka kuu jawoo baara.
A buka tara Alla la kuu to,
aduŋ a ka kuu sotobaloo le fo Yaawe* la karoo la.
A ka konkotoo konkoriŋo tu jee le,
a ka mindootoo bali jiyo la.
7 Tapalewo ka tapaleeyaa doroŋ ne taamandi,
aniŋ ka kuu jawoo kurukuru.
A ka fuwaaroolu kasaara a la faniyaa kumoo le la,
hani a ye a tara wo fentaŋolu be tooñaa siloo le kaŋ.
8 Bari moo kendoo ka feere kendoo le taamandi,
aduŋ a ka loo kuu kendoo le kaŋ.
Dandalaaroo Yerusalaamu musoolu ye
9 Alitolu musu dahaariŋolu,
ali i paree ka i lamoyi n na.
Alitolu dimmusoolu mennu be siikuuriŋ,
ali ali tuloo loo n na kumoo la.
10 Janniŋ sanji kiliŋ alitolu mennu be siikuuriŋ,
be jarajara la le,
siimaŋ katitaa te soto la,
aduŋ ali la wayini* yiroolu te diŋ na.
11 Alitolu musu dahaariŋolu, ali jarajara,
ali maamaŋ alitolu dimmusoolu mennu be siikuuriŋ.
Ali ali la duŋ feŋolu wura,
ali ye booto funtoo siti ali tewo la faanoo ti,
ka ali la niikuyaa yitandi.
12 Ali ali sisoo lipa niitooroo kamma,
kaatu kene jambandiriŋo kasaarata le,
aniŋ wayini yiri kankaŋolu.
13 Ŋaniŋ sutoolu le be faliŋ kaŋ n na moolu la bankoo kaŋ.
Ali woosii moolu la kuwo la,
mennu be kontaaniriŋ nuŋ saatee seewooriŋo kono.
14 Mansabuŋo kenseŋo le be tu la jee,
saatee duuriŋo ye tara kiideeriŋ.
Tatoo niŋ kantari buŋo be ke la daafeŋolu la dinkiraa le ti fo abadaa.
Faloolu si i bidibidi jee,
a ye ke beeyaŋolu ye daañini dulaa ti,
15 fo janniŋ Alla la Nooroo be jii la ǹ kaŋ naŋ ka bo santo,
keñewuloo ye ke banku kendiŋo ti,
banku kendiŋo ye dibi yiri sutoo la.
16 Tiliŋo ye taama keñewuloo kono,
tooñaa ye sabati banku kendiŋolu to.
17 Tiliŋo be naa ke la kayiroo le ti,
aduŋ tiliŋo fanaa be naa tenkuŋo le naati la
aniŋ lannoo fo abadaa.
18-19 Hani wo, samberoo be jii la yiri sutoo kaŋ ne,
a ye jee bee kasaara ka taa fo saatewo,
bari n na moolu be tara la sabatiriŋ dinkiraa tenkundiŋo le to,
koridaa tankariŋolu kono,
aniŋ foñondiŋ dulaalu, moo te ì batandi la daameŋ.
20 Seewoo be moo le ye,
meŋ ye a la fiifeŋolu fii boloŋ daalu to,
a si a la ninsoolu niŋ a la faloolu bula,
ka ì daañini daa-wo-daa.