Jugement de Dieu contre le peuple de Jérusalem et de Juda
V. 1-7: cf. És 2:6-22. Ps 9:21. (2 Ch 28:5-7, 19.) Pr 11:11.
1 Le Seigneur, l’Éternel des armées,
Va ôter de Jérusalem et de Juda
Tout appui et toute ressource,
Toute ressource de pain
Et toute ressource d’eau,
2 Le héros et l’homme de guerre,
Le juge et le prophète, le devin et l’ancien,
3 Le chef de cinquante et le magistrat,
Le conseiller, l’artisan distingué et l’habile enchanteur.
4 Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs,
Et des enfants domineront sur eux.
5 Il y aura réciprocité d’oppression parmi le peuple;
L’un opprimera l’autre, chacun son prochain;
Le jeune homme attaquera le vieillard,
Et l’homme de rien celui qui est honoré.
6 On ira jusqu’à saisir son frère dans la maison paternelle:
Tu as un habit, sois notre chef!
Prends ces ruines sous ta main!
7 Ce jour-là même il répondra: Je ne saurais être un médecin,
Et dans ma maison il n’y a ni pain ni vêtement;
Ne m’établissez pas chef du peuple!
V. 8-15: cf. És 5:18, És 19. Mi 3:1-12. Ga 6:7-9. Pr 11:21, Pr 31. Mi 6:1, 2, 9, etc.
8 Jérusalem chancelle,
Et Juda s’écroule,
Parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l’Éternel,
Bravant les regards de sa majesté.
9 L’aspect de leur visage témoigne contre eux,
Et, comme Sodome, ils publient leur crime, sans dissimuler.
Malheur à leur âme!
Car ils se préparent des maux.
10 Dites que le juste prospérera,
Car il jouira du fruit de ses œuvres.
11 Malheur au méchant! Il sera dans l’infortune,
Car il recueillera le produit de ses mains.
12 Mon peuple a pour oppresseurs des enfants,
Et des femmes dominent sur lui;
Mon peuple, ceux qui te conduisent t’égarent,
Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.
13 L’Éternel se présente pour plaider,
Il est debout pour juger les peuples.
14 L’Éternel entre en jugement
Avec les anciens de son peuple et avec ses chefs:
Vous avez brouté la vigne!
La dépouille du pauvre est dans vos maisons!
15 De quel droit foulez-vous mon peuple,
Et écrasez-vous la face des pauvres?
Dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
Jugement de Dieu contre les femmes de Jérusalem
3 v. 16 à 4 v. 1: cf. És 32:9-14.
16 L’Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont orgueilleuses,
Et qu’elles marchent le cou tendu
Et les regards effrontés,
Parce qu’elles vont à petits pas,
Et qu’elles font résonner les boucles de leurs pieds,
17 Le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion,
L’Éternel découvrira leur nudité.
18 En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d’ornement à leurs pieds,
Et les filets et les croissants;
19 Les pendants d’oreilles, les bracelets et les voiles;
20 Les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures,
Les boîtes de senteur et les amulettes;
21 Les bagues et les anneaux du nez;
22 Les vêtements précieux et les larges tuniques,
Les manteaux et les gibecières;
23 Les miroirs et les chemises fines,
Les turbans et les surtouts légers.
24 Au lieu de parfum, il y aura de l’infection;
Au lieu de ceinture, une corde;
Au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve;
Au lieu d’un large manteau, un sac étroit;
Une marque flétrissante, au lieu de beauté.
25 Tes hommes tomberont sous le glaive,
Et tes héros dans le combat.
26 Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil;
Dépouillée, elle s’assiéra par terre.
Kiitindiroo, Yahuuda moolu kamma
1 Saayiŋ, Yaawe* Alihawaa Maariyo* pareeta le
ka munafaŋ feŋolu bee taa Yerusalaamunkoolu niŋ Yahuuda moolu bulu,
domoroo niŋ jiyo bee,
aniŋ ì ka jiki mennu la.
2 A be ì la kelejawaroolu niŋ ì la kelediŋolu buusi la ì la le,
ì la kiitindirilaalu, annabiyomoolu, juubeerilaalu, alifaalu,
3 ka taa kelediŋ ñaatonkoolu aniŋ makaamatiyolu,
yaamarilaalu, mecetiyolu, aniŋ saabutiyolu.
4 A be kambaanendiŋolu le ke la ì la ñaatonkoolu ti,
dindiŋ meseŋolu ye ì mara.
5 Moolu be ñoo mantoora la le,
moo si boyi a ñoŋ moo kaŋ,
siiñoo, a siiñoo kaŋ.
Fondinkewolu si i loo alifaalu fee,
moo kenseŋolu si jutunnayaa tiliŋ buuñaa moolu la.

6 Wo luŋo la, moo doolu be taa le,
ka ì baadiŋo muta, ka a fo ko,
“Ite ye dendika baa soto le,
i si ke ǹ na ñaatonkoo ti,
i si mara ǹ na ñiŋ tumbuŋ tuŋo ma.”
7 Bari a be woosii la le, a ye a fo ì ye ko,
“Nte te ali la baramoo jaara noo la!
M maŋ domoroo niŋ feetoofatoo soto n na buŋo kono,
ali ka a fo ko, ŋa ke ali la ñaatonkoo ti.”

8 Yerusalaamu be jiijaa kaŋ ne,
Yahuuda be boyi kaŋ,
kaatu ì fokumoolu niŋ ì kekuwolu ka Yaawe le sooki,
ka balaŋo tiliŋ a la semboo niŋ waroo la.
9 Ì mankutoo le keta ì seedoo ti.
Ì ka tintiŋ ì faŋolu la junuboolu la le ko Sodomunkoolu,
ì buka a maabo.
Kooroo be boyi la ì kaŋ ne,
ì ye maasiiboo naati ì faŋolu kaŋ.
10 Yaawe ko,
“A fo moo tilindiŋolu ye ko,
ì la kuwolu be beteyaa la le,
kaatu ì ye meŋ dookuu,
ì be i munafaŋ na a la le.
11 Bari kooroo be moo kuruŋolu ye,
maasiiboo be naa boyi la ì kaŋ ne.
Ì ye meŋ dookuu,
ì be ì joo la wo le la.
12 Hee, n na moolu, dindiŋolu ye ali mantoora le,
musoolu keta ali la maralilaalu ti.
Ali la ñaatonkoolu le ye ali filindi,
ì ye ali koo dindi siloo la.”

13 Yaawe ye a la siiraŋo taa kiitiidulaa to le,
aduŋ a pareeta le ka bankoolu kiitindi.
14 Yaawe pareeta le,
ka a la moolu la alifaalu niŋ ì la ñaatonkoolu kiitindi.
A ko, “Alitolu le ye wayini* yiri kankaŋo kasaara!
Ali ye feŋolu mennu buusi fuwaaroolu bulu,
wolu le be ali la buŋolu kono.
15 Ali ye muŋ kuu le ke teŋ,
ka n na moolu mantoora
aniŋ ka fuwaaroolu halaki?”
Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
Dandalaaroo Yerusalaamu musoolu ye
16 Yaawe ko, “Siyoni* musoolu ye ì faŋ wara le.
Niŋ ì be taama kaŋ,
ì be ì kaŋolu fayiŋ-fayiŋ na,
ì be ì ñaalu yelemandi la,
ì be taama la kepeti-kepeti,
ñara feŋolu be kuma la ì siŋolu bala.”
17 Saayiŋ, Maariyo be maadiŋ kuuraŋo le ke la Siyoni musoolu kuŋolu bala,
a be ì bala kenseŋo laa la banta.
18 Wo luŋo la, Maariyo be ì la ñaroolu buusi la le, buluto ñaroolu, kunto ñaroolu, aniŋ kanto ñaroolu mennu ka muluŋ ko karibo kutoo, 19 tulutotaalu niŋ yooroolu, kuŋ muurilaŋolu, 20 tikoolu, sinto ceenoolu, teesitiraŋolu, karabaanijii kaboolu aniŋ safoolu, 21 tampurilaŋ konnaalu niŋ nuntokonnaalu, 22 dendika ñiimaalu, dendika baalu, muurilaŋ faanoolu, kalipewolu, 23 famfelendaŋolu, dendika feemaalu, fayindiŋolu, aniŋ ì la kaaloolu.
24 Sunkaŋo le be seeroo la palaasoo taa la,
teesitiraŋ ñiimaa be yelema la julu kotoo le ti,
kuŋ ñarandoo ye yelema kuŋ nunkoo ti,
paree ñiimaa ye yelema booto funtu duŋo ti,
muluŋ ñiimaa si yelema maloo ti.

25 Yerusalaamu, hawusaroo* le be i la kewolu faa la,
i la kelejawaroolu ye faa kele wuloo kono.
26 Saatee dundaŋ daa faŋo
be woosii la le ka kumboo,
saatewo faŋo be muluŋ na le ko musoo,
meŋ kiideeriŋo be siiriŋ bankoo to.