Dispersion d’Israël parmi les nations
V. 1-7: cf. És 24:5, És 6. Os 10:1-6Os 13:1-3. Ga 6:7.
1 Embouche la trompette!
L’ennemi fond comme un aigle sur la maison de l’Éternel,
Parce qu’ils ont violé mon alliance,
Et transgressé ma loi.
2 Ils crieront vers moi:
Mon Dieu, nous te connaissons, nous Israël!
3 Israël a rejeté le bien;
L’ennemi le poursuivra.
4 Ils ont établi des rois sans mon ordre,
Et des chefs à mon insu;
Ils ont fait des idoles avec leur argent et leur or;
C’est pourquoi ils seront anéantis.
5 L’Éternel a rejeté ton veau, Samarie!
Ma colère s’est enflammée contre eux.
Jusques à quand refuseront-ils de se purifier?
6 Il vient d’Israël, un ouvrier l’a fabriqué,
Et ce n’est pas un Dieu;
C’est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces.
7 Puisqu’ils ont semé du vent, ils moissonneront la tempête;
Ils n’auront pas un épi de blé;
Ce qui poussera ne donnera point de farine,
Et s’il y en avait, des étrangers la dévoreraient.
V. 8-14: cf. Os 7:11, etc.; Os 5:6, Os 7.
8 Israël est anéanti!
Ils sont maintenant parmi les nations
Comme un vase qui n’a pas de prix.
9 Car ils sont allés en Assyrie,
Comme un âne sauvage qui se tient à l’écart;
Éphraïm a fait des présents pour avoir des amis.
10 Quand même ils font des présents parmi les nations,
Je vais maintenant les rassembler,
Et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.
11 Éphraïm a multiplié les autels pour pécher,
Et ces autels l’ont fait tomber dans le péché.
12 Que j’écrive pour lui toutes les ordonnances de ma loi,
Elles sont regardées comme quelque chose d’étranger.
13 Ils immolent des victimes qu’ils m’offrent,
Et ils en mangent la chair:
L’Éternel n’y prend point de plaisir.
Maintenant l’Éternel se souvient de leur iniquité,
Et il punira leurs péchés:
Ils retourneront en Égypte.
14 Israël a oublié celui qui l’a fait,
Et a bâti des palais,
Et Juda a multiplié les villes fortes;
Mais j’enverrai le feu dans leurs villes,
Et il en dévorera les palais.
Banisirayila ye meŋ fii, wo le be faliŋ na a ye
1 Yaawe* ko,
“Binoo ye fee!
Jawoolu ka jii n na bankoo kaŋ
ko seeliŋo,
kaatu n na moolu ye n niŋ ì la kambeŋo tiñaa le,
ì balanta n na yaamaroolu la.
2 Banisirayila ka kumboo n ye ko,
‘Hee Alla, ŋà ite le loŋ ǹ na Alla ti.’
3 Bari ì ye ì koo dii kuu kendoo la.
Wo to, ì jawoolu be ì bayindi la le.

4 “Ì ye mansoolu londi ì faŋ ye,
ì maŋ feŋ fo n ye.
Ì ye maralilaalu tomboŋ,
ì maŋ n kalamutandi a la.
Ì ka ì la sanoo niŋ kodiforoo taa,
ka jalaŋolu dadaa ì la,
ì la kasaaroo kaŋ.
5 Alitolu Samariya saatee moolu,
ali ali koo dii ali la ninsiriŋ jalaŋo la.
N na kamfaa dimbaamaa le ka mala ali kamma.
Janniŋ waati jumaa le
ali be tara la seneyaabaliyaa daa to?
6 Ninsi jalaŋo ñiŋ bota Banisirayila le,
moo buloo le ye a dadaa,
a maŋ ke Alla ti.
Samariya la ñiŋ ninsiriŋo be teyiŋ-teyiŋ na le,
a ye janjaŋ.

7 “Moo meŋ ye foñoo fii,
turubaadoo le be faliŋ na wo maarii ye.
Siimaŋ kaloo meŋ maŋ konomaa,
muna wo si wuluu noo baŋ?
Hani niŋ siimaŋo sotota fanaa,
jawoolu si a bee kunuŋ.
8 Banisirayila teyita le fokabaŋ,
saayiŋ a be banku koteŋolu teema
ko feŋ nafantaŋo.
9 Ì taata le fo Asiriya maakoyiri ñinoo la,
ko faloo, meŋ maŋ dali,
ì be yaayi la ì faŋ ma.
Efurayimu* ye soorifeŋolu bondi
ka kanuntewolu soto.
10 Hani ì si ì faŋ waafi banku koteŋolu to,
n si ì kafu naŋ ñoo ma.
Asiriya mansa ye ì toorandi,
fo ì ye ŋuntaŋ.

11 “Tooñaa,
Efurayimu ye sadaabodulaa* jamaa le loo,
ka sadaalu bo ì kaŋ junube kafaroo kamma,
bari wo dulaalu naata ke
junube baara dulaalu le ti.
12 Ŋa yaamari jamaa le safee ì ye,
bari ì maŋ a muta feŋ ti.
13 Ì ka beeyaŋ sadaa* le bo,
ì ka ì konoolu fandi a suboo la,
ì ko, ì ka ì bondi nte le ye.
Ì la wo sadaalu maŋ nte Yaawe seewondi.
N te ñina la ì la junuboo la,
m be ì yankankati la le,
ŋa ì murundi Misira.

14 “Banisirayila ñinata a Daamansoo la le,
a ye buŋ ñiimaalu loo.
Yahuuda ye saatee jamaa tata,
bari m be dimbaa le jindi la naŋ ì kaŋ,
ka ì la tatoolu jani.”