Jésus est un souverain sacrificateur supérieur à ceux de l’ancienne alliance (suite). — Son sacerdoce le constitue médiateur d’une alliance nouvelle et définitive. Son sacrifice est unique et parfait
V. 1-6: cf. Hé 7:15-28Hé 9:6-12, Hé 24Hé 12:24.
1 Le point capital de ce qui vient d’être dit, c’est que nous avons un tel souverain sacrificateur, qui s’est assis à la droite du trône de la majesté divine dans les cieux, 2 comme ministre du sanctuaire et du véritable tabernacle, qui a été dressé par le Seigneur et non par un homme. 3 Tout souverain sacrificateur est établi pour présenter des offrandes et des sacrifices; d’où il est nécessaire que celui-ci ait aussi quelque chose à présenter. 4 S’il était sur la terre, il ne serait pas même sacrificateur, puisque là sont ceux qui présentent les offrandes selon la loi 5 ( lesquels célèbrent un culte, image et ombre des choses célestes, selon que Moïse en fut divinement averti lorsqu’il allait construire le tabernacle: Aie soin, lui fut-il dit, de faire tout d’après le modèle qui t’a été montré sur la montagne). 6 Mais maintenant il a obtenu un ministère d’autant supérieur qu’il est le médiateur d’une alliance plus excellente, qui a été établie sur de meilleures promesses.
V. 7-13: cf. Jé 31:31-34. Éz 37:26-28. És 55:3.
7 En effet, si la première alliance avait été sans défaut, il n’aurait pas été question de la remplacer par une seconde. 8 Car c’est avec l’expression d’un blâme que le Seigneur dit à Israël:
Voici, les jours viennent, dit le Seigneur,
où je ferai avec la maison d’Israël et la maison de Juda
Une alliance nouvelle,
9 non comme l’alliance que je traitai avec leurs pères,
le jour où je les saisis par la main
pour les faire sortir du pays d’Égypte;
car ils n’ont pas persévéré dans mon alliance,
et moi aussi je ne me suis pas soucié d’eux, dit le Seigneur.
10 Mais voici l’alliance que je ferai avec la maison d’Israël,
après ces jours-là, dit le Seigneur:
je mettrai mes lois dans leur esprit,
je les écrirai dans leur cœur;
et je serai leur Dieu,
et ils seront mon peuple.
11 Aucun n’enseignera plus son concitoyen,
ni aucun son frère, en disant:
Connais le Seigneur!
Car tous me connaîtront,
depuis le plus petit jusqu’au plus grand d’entre eux;
12 parce que je pardonnerai leurs iniquités,
et que je ne me souviendrai plus de leurs péchés.
13 En disant: une alliance nouvelle, il a déclaré la première ancienne; or, ce qui est ancien, ce qui a vieilli, est près de disparaître.
Piriisi kuntii baa kambeŋ kutoo ye
1 M̀ be kuu kummaa meŋ fo kaŋ, a fele: Ŋà piriisi* kuntii baa le soto, meŋ be siiriŋ Alla Mansa Tallaa la mansasiiraŋo bulubaa karoo la Arijana kono. 2 A ka dookuwo ke Dulaa Senuŋ Baa* le kono Alla la Tiriliisi Senuŋo* to. Ñiŋ mu Tiriliisi tooñaa le ti, hadamadiŋ maŋ meŋ londi, bari Maariyo faŋo.
3 Piriisi kuntii baa-wo-kuntii baa tombonta le ka beeyaŋ sadaalu* niŋ sadaa koteŋolu bo. Wo kamma la, ñiŋ piriisoo fanaa ñanta feŋ soto la le, a si meŋ bondi sadaa ti. 4 Niŋ a ye a tara, a be duniyaa le kono, wo to a te ke noo la piriisoo ti muk, kaatu piriisoolu be duniyaa kono le fokabaŋ, mennu ka sadaalu bondi ko Musa la Luwaa* ye a landi ñaameŋ. 5 Wo piriisoolu la dookuwo mu taamanseeroo niŋ niiniyo doroŋ ne ti kuwolu to, mennu be Arijana kono. Wo kamma la, biriŋ Musa pareeta ka Tiriliisi Senuŋo loo, Alla ye a yaamari ko, “I si feŋolu bee ke ko, a yitandita i la ñaameŋ konkoo kaŋ.” 6 Bari saayiŋ, Yeesu ye piriisiyaa dookuwo meŋ soto, wo le warata ka tambi wo piriisi doolu la dookuwo la. A tambita ì la dookuwo la le ko kambeŋ kutoo, Yeesu keta kanjurilaa ti kambeŋo meŋ ye, wo le beteyaata ka tambi kambeŋ kotoo la, kaatu a kambeŋo loota laahidi betoolu le kaŋ ka tambi wo doolu la.
7 Niŋ a ye a tara, kambeŋ kotoo maŋ sootaari soto, wo to suula te tara la kambeŋ kutoo la naa to. 8 Bari Alla ye sootaaroo je a la moolu la kuwo to le, wo le ye a tinna a ko:
“Luŋolu be naa le,
m be kambeŋ kutoo le siti la
n niŋ Banisirayila niŋ Yahuuda teema.”
Maariyo le ye a fo.
9 “A te ke la komeŋ ŋa kambeŋo meŋ siti
n niŋ ì mumuñolu teema,
kabiriŋ ŋa ì tambindi ka ì bondi naŋ Misira bankoo kaŋ.
Ì maŋ tu tilindiŋ n na kambeŋo ye,
wo le ye a tinna ŋa n koo dii ì la.”
Maariyo le ye a fo.
10 “M be kambeŋ kutoo meŋ siti la
n niŋ Banisirayila teema,
niŋ wo luŋolu tambita,
a be ke la ñiŋ ne ti:
M be n na yaamaroolu ke la ì hakiloolu kono le,
ŋa ì safee ì sondomoolu bala.
M be ke la ì la Alla le ti,
aduŋ ì be ke la n na moolu le ti.”
Maariyo le ye a fo.
11 “Moo te a ñoŋ moo doo karandi la kotenke,
waraŋ ka a fo a baadiŋo ye ko,
‘Maariyo loŋ!’
kaatu ì bee le be n loŋ na,
biriŋ moondiŋ, fo moo baa.
12 M be yamfa la ì la kuu kuruŋolu la le,
n hakiloo te tara la ì la junuboolu kaŋ kotenke.”
13 Kabiriŋ Alla diyaamuta kambeŋ kutoo la kuwo to nuŋ, a ye kambeŋ foloo ke kotoomaa le ti. Aduŋ meŋ be kotoo kaŋ, aniŋ a semboo be bo kaŋ, wo be yeemaŋ kaŋ ne.