Le Fils, par lequel Dieu s’est révélé, est supérieur aux anges. Son abaissement volontaire a eu pour but le salut des hommes
V. 1-4: cf. (Jn 1:1-3, 14. Col 1:15-17.) Hé 10:12-14. Ph 2:6-11.
1 Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes, 2 Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde, 3 et qui, étant le reflet de sa gloire et l’empreinte de sa personne, et soutenant toutes choses par sa parole puissante, a fait la purification des péchés et s’est assis à la droite de la majesté divine dans les lieux très hauts, 4 devenu d’autant supérieur aux anges qu’il a hérité d’un nom plus excellent que le leur.
V. 5-14: cf. És 9:5. Ps 2:6-12Ps 45:7, Ps 8Ps 110:1Ps 102:25-28Ps 103:20, Ps 21.
5 Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit:
Tu es mon Fils,
Je t’ai engendré aujourd’hui?
Et encore:
Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils?
6 Et lorsqu’il introduit de nouveau dans le monde le premier-né, il dit:
Que tous les anges de Dieu l’adorent!
7 De plus, il dit des anges:
Celui qui fait de ses anges des vents,
Et de ses serviteurs une flamme de feu.
8 Mais il a dit au Fils:
Ton trône, ô Dieu, est éternel;
Le sceptre de ton règne est un sceptre d’équité;
9 Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité;
c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint
d’une huile de joie au-dessus de tes égaux.
10 Et encore:
Toi, Seigneur, tu as au commencement fondé la terre,
Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
11 Ils périront, mais tu subsistes;
Ils vieilliront tous comme un vêtement,
12 Tu les rouleras comme un manteau et ils seront changés;
Mais toi, tu restes le même,
Et tes années ne finiront point.
13 Et auquel des anges a-t-il jamais dit:
Assieds-toi à ma droite,
Jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied?
14 Ne sont-ils pas tous des esprits au service de Dieu, envoyés pour exercer un ministère en faveur de ceux qui doivent hériter du salut?
Alla la kumoo ka bo niŋ a Dinkewo la
1 Jamaanoolu mennu tambita nuŋ, Alla ka diyaamu m̀ mumuñolu ye waati jamaa niŋ sila jamaa le la, ka bo niŋ annabiyomoolu la. 2 Bari ñiŋ luŋ labaŋolu kono, a naata diyaamu ntolu ye ka bo niŋ a Dinkewo* le la, a ye alihawaa daa ka bo niŋ meŋ na, aduŋ a ye ate le tomboŋ ka ke feŋo bee keetaalaa ti. 3 Alla la kallankeeyaa* ka je a Dinkewo le kono, a ye Alla mankutoo soto le, aduŋ a ka alihawaa taamandi ka bo niŋ a la kuma sembemaa le la. A la hadamadiŋolu seneyandiri koolaa ì la junuboolu to, a ye a la siidulaa taa Alla Mansa Tallaa bulubaa karoo la, Arijana kono.
Alla Dinkewo le la kuwo warata malaayikoolu ti
4 A la kuwo naata wara baake ka tambi malaayikoolu la. Wo ñaa kiliŋo la, a ye too meŋ fanaa soto, wo le warata ì toolu ti. 5 Fo Alla nene ye a fo malaayika jumaa le ye ko:
“Ite mu n Dinkewo le ti.
Bii luŋo la nte faŋo keta i Faamaa le ti”?
Aduŋ Alla nene maŋ a fo malaayikoo la kuwo to ko:
“Nte le be ke la a Faamaa ti,
aduŋ ate le be ke la n Dinkewo ti.”
6 Aduŋ fanaa, kabiriŋ Alla be a Dinkee foloo samba kaŋ naŋ duniyaa kono jaŋ, a ko:
“Alla la malaayikoolu bee si a batu.”
7 Bari malaayikoolu la kuwo to, a ko le:
“A ka a la malaayikoolu ke foñoo ti,
a ka a la dookuulaalu ke dimbaa ti.”
8 Bari Dinkewo la kuwo to, a ye ñiŋ ne fo ko:
“Alla, i la mansasiiraŋo be tu la le fo abadaa,
i ka i la mansayaa taamandi niŋ tiliŋo le la.
9 I ye tiliŋo kanu le,
i ye kuruŋyaa koŋ.
Wo le ye a tinna
i la Alla ye i toloo niŋ seewoo la
ka tambi i mooñoolu la.”
10 Aduŋ a ko fanaa ko:
“Ite Maariyo, biriŋ foloodulaa to,
ite le ye bankoo fondamaŋo laa,
saŋ fatoolu mu i buloo la daaroo ti.
11 Ì be yeemaŋ na le,
bari ite be tu la keriŋ ne.
Ì bee le be kotoo la ko funtoo.
12 I be ì moromoro la le ko basoo,
ì ye faliŋ ko duŋ feŋo.
Bari ite ka tu i ñaama le doroŋ,
i maŋ dandulaa soto.”
13 Bari malaayikoolu la karoo la, Alla nene ye a fo malaayika jumaa le ye ko:
“Sii m bulubaa karoo la,
fo ŋa i jawoolu ke i siŋo koto”?
14 Fo malaayikoolu bee maŋ ke dookuulaalu doroŋ ne ti baŋ? Ì bee mu maakoyirilaa nooroolu le ti, Alla ye mennu kii wo moolu ye, mennu be kiisoo soto la.