La loi et la foi: la loi est impuissante pour assurer le salut, elle doit conduire à la foi. La foi affranchit de la loi, elle procure la liberté évangélique
V. 1-14: cf. (Ga 4:9-20. 1 Th 1:5-6.) Ro 4; 3:19, etc.
1 O Galates, dépourvus de sens! qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été peint comme crucifié? 2 Voici seulement ce que je veux apprendre de vous: Est-ce par les œuvres de la loi que vous avez reçu l’Esprit, ou par la prédication de la foi? 3 Êtes-vous tellement dépourvus de sens? Après avoir commencé par l’Esprit, voulez-vous maintenant finir par la chair? 4 Avez-vous tant souffert en vain? Si toutefois c’est en vain. 5 Celui qui vous accorde l’Esprit, et qui opère des miracles parmi vous, le fait-il donc par les œuvres de la loi, ou par la prédication de la foi? 6 Comme Abraham crut à Dieu, et que cela lui fut imputé à justice, 7 reconnaissez donc que ce sont ceux qui ont la foi qui sont fils d’Abraham. 8 Aussi l’Écriture, prévoyant que Dieu justifierait les païens par la foi, a d’avance annoncé cette bonne nouvelle à Abraham: Toutes les nations seront bénies en toi! 9 de sorte que ceux qui croient sont bénis avec Abraham le croyant. 10 Car tous ceux qui s’attachent aux œuvres de la loi sont sous la malédiction; car il est écrit: Maudit est quiconque n’observe pas tout ce qui est écrit dans le livre de la loi, et ne le met pas en pratique. 11 Et que nul ne soit justifié devant Dieu par la loi, cela est évident, puisqu’il est dit: Le juste vivra par la foi. 12 Or, la loi ne procède pas de la foi; mais elle dit: Celui qui mettra ces choses en pratique vivra par elles. 13 Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous, car il est écrit: Maudit est quiconque est pendu au bois, 14 afin que la bénédiction d’Abraham eût pour les païens son accomplissement en Jésus-Christ, et que nous reçussions par la foi l’Esprit qui avait été promis.
V. 15-29: cf. (Mi 7:20. Ac 3:25-26.) (Ro 4:13-17; 10:4-13. Ép 3:6.)
AD
15 Frères (je parle à la manière des hommes), une disposition en bonne forme, bien que faite par un homme, n’est annulée par personne, et personne n’y ajoute. 16 Or les promesses ont été faites à Abraham et à sa postérité. Il n’est pas dit: et aux postérités, comme s’il s’agissait de plusieurs, mais en tant qu’il s’agit d’une seule: et à ta postérité, c’est-à-dire, à Christ. 17 Voici ce que j’entends: une disposition, que Dieu a confirmée antérieurement, ne peut pas être annulée, et ainsi la promesse rendue vaine, par la loi survenue quatre cent trente ans plus tard. 18 Car si l’héritage venait de la loi, il ne viendrait plus de la promesse; or, c’est par la promesse que Dieu a fait à Abraham ce don de sa grâce. 19 Pourquoi donc la loi? Elle a été donnée ensuite à cause des transgressions, jusqu’à ce que vînt la postérité à qui la promesse avait été faite; elle a été promulguée par des anges, au moyen d’un médiateur. 20 Or, le médiateur n’est pas médiateur d’un seul, tandis que Dieu est un seul. 21 La loi est-elle donc contre les promesses de Dieu? Loin de là! S’il eût été donné une loi qui pût procurer la vie, la justice viendrait réellement de la loi. 22 Mais l’Écriture a tout renfermé sous le péché, afin que ce qui avait été promis fût donné par la foi en Jésus-Christ à ceux qui croient. 23 Avant que la foi vînt, nous étions enfermés sous la garde de la loi, en vue de la foi qui devait être révélée. 24 Ainsi la loi a été comme un pédagogue pour nous conduire à Christ, afin que nous fussions justifiés par la foi. 25 La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce pédagogue. 26 Car vous êtes tous fils de Dieu par la foi en Jésus-Christ; 27 vous tous, qui avez été baptisés en Christ, vous avez revêtu Christ. 28 Il n’y a plus ni Juif ni Grec, il n’y a plus ni esclave ni libre, il n’y a plus ni homme ni femme; car tous vous êtes un en Jésus-Christ. 29 Et si vous êtes à Christ, vous êtes donc la postérité d’Abraham, héritiers selon la promesse.
Luwaa waraŋ lannoo
1 Alitolu Kalatiyanka toolewolu, jumaa le ye ali dookuu? Yeesu la faa yiribantambiloo kaŋ, wo yitandita ali la koyike le, fo a mulunta ko, ali faŋo ñaa ye a je le.
2 M batu, ŋa ali ñininkaa kuu kiliŋ na: Fo ali ye Noora Kuliŋo soto niŋ Luwaa yaamarimutoo le la baŋ, waraŋ fo ali ye a soto le, kaatu ali laata kumoo le la, ali ye meŋ moyi? 3 Fo ali la tooleeyaa be warariŋ teŋ ne? Ali ye a dati niŋ Nooroo le la, bari saayiŋ, fo ali be a kata kaŋ ne ka a timmandi niŋ ali fansuŋ semboo la? 4 Ali dunta kuu jamaa meŋ bee kono fokabaŋ, fo ì bee keta kensenke le baŋ? Fo ali maŋ ì la kummaayaa fahaamu? 5 Fo Alla ye a la Nooroo dii ali la le baŋ, aniŋ ka kaawakuwolu ke ali kono, kaatu ali ka Luwaa yaamaroolu muta le, waraŋ fo a ka ì ke le, kaatu ali laata kumoo le la, ali ye meŋ moyi? 6 Fo ali hakiloo maŋ bula ko, “Iburayima laata Alla la le, aduŋ a la wo lannoo le naata a ke moo tilindiŋo ti Alla ñaa koto”?
7 Wo kamma la, ali si a loŋ ko, moolu mennu ye lannoo soto, wolu le mu Iburayima diŋolu ti. 8 A fota le nuŋ, janniŋ a be ke la, Kitaabu Senuŋo kono ko, moolu mennu maŋ ke Yahuudoolu ti, Alla be ì tilindi la ka bo niŋ ì la lannoo le la. Alla ye ñiŋ kibaari betoo fo Iburayima ye le ko, “Nasiyoŋolu bee be neemoo soto la ka bo niŋ ite le la.” 9 Wo to moolu mennu ye lannoo soto, wolu niŋ Iburayima meŋ ye lannoo soto, ì be neemoo soto la le.
Kiristu ye ǹ kumakaa Luwaa la dankoo bulu
10 Moolu mennu bee be jikiriŋ Luwaa yaamarimutoo la, ì be dankoo le koto, kaatu a be safeeriŋ ne ko:
“Dankoo be moo-wo-moo le ye, meŋ maŋ yaamaroolu bee muta, mennu be safeeriŋ Luwaa Kitaaboo* kono, ka ì ke a ñaama.”
11 Saayiŋ a koyita le ko, Luwaa buka moo tilindi noo Alla ñaatiliŋo la, kaatu “moo tilindiŋo be baluu la ka bo niŋ lannoo le la.” 12 Bari Luwaa maŋ tara dendiŋ lannoo la, kaatu a fota le ko, “Moo meŋ ka Luwaa yaamaroolu bee muta, wo be baluu la a la le.” 13 Kiristu* ye ǹ kumakaa Luwaa la dankoo bulu le, baawo a faŋo ye wo dankoo taa ntolu la kuwo kamma ko a be safeeriŋ ñaameŋ ko:
“Dankoo be moo-wo-moo le ye, meŋ be dendiŋ yiroo bala.”
14 Ñiŋ keta le fo neemoo, Alla ye meŋ laahidi Iburayima ye, a si naa ka bo niŋ Kiristu Yeesu la, moolu ye mennu maŋ ke Yahuudoolu ti, aniŋ fo ǹ si Nooroo soto noo, a ye meŋ laahidi, ka bo niŋ lannoo la.
Luwaa niŋ laahidoo
15 Baadiŋolu*, m be ñiŋ taamanseeri la ali ye kuwo le la, meŋ ka ke luŋ-wo-luŋ: Hani hadamadiŋolu, niŋ ì ye laahidoo dii keetaa la kuwo to, aduŋ ì ye a bambandi, moo-wo-moo le te wo buruka noo la, waraŋ ka feŋ kafu noo a ma. 16 Kabiriŋ Alla ye laahidoolu dii Iburayima la, a ye ì dii a niŋ a koomalankoo le la. A te safeeriŋ ko, “a niŋ a koomalankoolu,” meŋ mu jamaa ti, bari a be safeeriŋ ne ko, “a koomalankoo,” aduŋ wo mu Kiristu le ti.
17 M be meŋ fo kaŋ, wo mu ñiŋ ne ti ko: Kambeŋo le foloota Luwaa ñaa, aduŋ Alla ye a bambandi le. Wo to, Musa la Luwaa* meŋ naata sanji keme naani niŋ taŋ saba koolaa, wo te kambeŋo buruka noo la ka laahidoo tiñaa. 18 Niŋ a ye a tara, keetaa sotota Luwaa le la, wo to a maŋ soto laahidoo la kotenke. Bari Alla ye keetaa dii Iburayima la ka bo niŋ laahidoo le la.
19 Wo to saayiŋ, muŋ ne mu Luwaa daliiloo ti? A naata kafu laahidoo ma junuboo la kuwo le kamma, fo janniŋ wo koomalankoo ka naa, laahidoo diita meŋ na. Aduŋ Luwaa dunta teemalankoo le bulu ka bo niŋ malaayikoolu la. 20 Saayiŋ, teemalankoo te moo kiliŋ ye, bari Alla mu kiliŋ ne ti.
21 Wo to, fo Luwaa niŋ Alla la laahidoolu waaliita ñoo ye le baŋ? Wo te ke noo la muk! Niŋ Luwaa diita, meŋ si baluwo dii noo, wo to tooñaa, tiliŋo Alla ñaatiliŋo la ka naa niŋ Luwaa le la. 22 Bari Kitaabu Senuŋo ye ñiŋ bankee le ko, duniyaa bee be junuboo semboo le koto, fo kiisoo meŋ laahidita si naa moolu ye, mennu laata Yeesu Kiristu la. 23 Bari janniŋ lannoo ka naa, m̀ be mutariŋ Luwaa le bulu nuŋ, ǹ soronta fo niŋ lannoo lankenemayaata. 24 Ka bo ñiŋ siloo la Luwaa keta ǹ ye kuluurilaa le ti fo niŋ Kiristu naata waatoo meŋ na, fo ǹ si tiliŋ noo ka bo niŋ lannoo la. 25 Bari saayiŋ, lannoo naata le, aduŋ ǹ te mutariŋ kotenke wo kuluurilaa bulu. 26 Kaatu alitolu bee mu Alla diŋolu le ti ka bo niŋ lannoo la Kiristu Yeesu kono. 27 Alitolu mennu bee batiseeta* Kiristu kono, ali ye Kiristu le duŋ. 28 Wo to Yahuudiyaa niŋ Jirisinkayaa te jee, joŋyaa niŋ foroyaa, waraŋ kewo niŋ musoo, kaatu alitolu bee mu kiliŋ ne ti Kiristu Yeesu kono. 29 Aduŋ niŋ ali mu Kiristu taalu ti, wo to ali mu Iburayima koomalankoolu niŋ a keetaalaalu le ti laahidoo kamma la.