Prophétie sur la destruction de Jérusalem
V. 1-17: cf. 2 R 25:1-3. La 4:4-10.
1 Et toi, fils de l’homme, prends une brique, place-la devant toi, et tu y traceras une ville, Jérusalem. 2 Représente-la en état de siège, forme des retranchements, élève contre elle des terrasses, environne-la d’un camp, dresse contre elle des béliers tout autour. 3 Prends une poêle de fer, et mets-la comme un mur de fer entre toi et la ville; dirige ta face contre elle, et elle sera assiégée, et tu l’assiégeras. Que ce soit là un signe pour la maison d’Israël! 4 Puis couche-toi sur le côté gauche, mets-y l’iniquité de la maison d’Israël, et tu porteras leur iniquité autant de jours que tu seras couché sur ce côté. 5 Je te compterai un nombre de jours égal à celui des années de leur iniquité, trois cent quatre-vingt-dix jours; tu porteras ainsi l’iniquité de la maison d’Israël. 6 Quand tu auras achevé ces jours, couche-toi sur le côté droit, et tu porteras l’iniquité de la maison de Juda pendant quarante jours; je t’impose un jour pour chaque année. 7 Tu tourneras ta face et ton bras nu vers Jérusalem assiégée, et tu prophétiseras contre elle. 8 Et voici, je mettrai des cordes sur toi, afin que tu ne puisses pas te tourner d’un côté sur l’autre, jusqu’à ce que tu aies accompli les jours de ton siège. 9 Prends du froment, de l’orge, des fèves, des lentilles, du millet et de l’épeautre, mets-les dans un vase, et fais-en du pain autant de jours que tu seras couché sur le côté; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix jours. 10 La nourriture que tu mangeras sera du poids de vingt sicles par jour; tu en mangeras de temps à autre. 11 L’eau que tu boiras aura la mesure d’un sixième de hin; tu boiras de temps à autre. 12 Tu mangeras des gâteaux d’orge, que tu feras cuire en leur présence avec des excréments humains. 13 Et l’Éternel dit: C’est ainsi que les enfants d’Israël mangeront leur pain souillé, parmi les nations vers lesquelles je les chasserai. 14 Je dis: Ah! Seigneur Éternel, voici, mon âme n’a point été souillée; depuis ma jeunesse jusqu’à présent, je n’ai pas mangé d’une bête morte ou déchirée, et aucune chair impure n’est entrée dans ma bouche. 15 Il me répondit: Voici, je te donne des excréments de bœuf au lieu d’excréments humains, et tu feras ton pain dessus. 16 Il me dit encore: Fils de l’homme, je vais briser le bâton du pain à Jérusalem; ils mangeront du pain au poids et avec angoisse, et ils boiront de l’eau à la mesure et avec épouvante. 17 Ils manqueront de pain et d’eau, ils seront stupéfaits les uns et les autres, et frappés de langueur pour leur iniquité.
Esekiyeli ye Yerusalaamu sukiñaa yitandi
1 Bituŋ Yaawe* ko n ye ko: “Ite hadamadiŋo, i si birikoo taa, i ye a londi i ñaatiliŋo la, i ye Yerusalaamu dadaañaa nuunee a bala. 2 I be Yerusalaamu saatewo suki la teŋ ne. I ye kelediŋolu la daakaa loo a saatee tata sansaŋo dandaŋo bee la. I ye seleraŋolu fanaa loo saatee tata sansaŋo bala, aniŋ ì ye seleraŋ sapoolu* loo. I ye sansaŋ boyiraŋ doko baalu parendi a sansaŋo niŋ a dundaŋ daalu dandaŋo bee la. 3 Bituŋ i si nee palaati baa taa, i ye a londi i niŋ saatewo teema, ka ke nee sansaŋo ti. I ye i ñaa tiliŋ saatee tata sansaŋo la ko moo meŋ ka naa jee boyinkaŋ, ka a suki. Ñiŋ be ke la Banisirayilankoolu ye taamanseeroo le ti ka ì dandalaa.”
Esekiyeli ye i laa a karoo kaŋ
4 Yaawe ko: “Niŋ wo bota a la, i si i laa i maraa karoo kaŋ ka Banisirayila la yankankatoo dunoo taa ì ye. I be wo dunoo taa la le, ka bo niŋ tili nankamoo la i be meŋ laa la i karoo kaŋ. 5 Ŋa i sasi tili keme saba tili taŋ kononto le la, i be tara la Banisirayilankoolu la junuboo kuluuroo dunoo taa la mennu la. Tili-wo-tili be kaañaŋ na sanji kiliŋ yankankatoo le fee meŋ ñanta laa la Banisirayilankoolu kaŋ. 6 Niŋ i ye ñiŋ baŋ, i si i laa i bulubaa karoo fanaa kaŋ bankoo to. I be Yahuuda moolu fanaa la junuboo kuluuroo dunoo taa la le fo tili taŋ naani. Tili-wo-tili mu sanji kiliŋ ne ti, ŋa i sasi meŋ na. 7 Bituŋ i si i ñaa tiliŋ wo birikoo la, Yerusalaamu be nuuneeriŋ meŋ bala, i ye kurupeñoo dadaa, i ye kiilaariyaa kumoo fo a ma. 8 A fele, m be i siti la julukesoo le la, i si a je i te yelema noo la i kara doo kaŋ. I be tu la wo le ñaama, fo niŋ i la ñiŋ sasoo luŋolu banta.
9 “Saayiŋ, i be ñiŋ siimaŋ kesoolu le taa la, mennu mu wiiti* siimaŋ kesoo, baali* siimaŋ kesoo, sosoo kesoo, ñoo kesoo, aniŋ findi kesoo, i ye ì soo ñoo kaŋ keraŋo kono. I si kali wo jani mbuuroo ti luŋ-wo-luŋ. Ñiŋ ne be ke la i la domoroo ti wo tili keme saba tili taŋ kononto kono, i be tara la laariŋ i kara kiliŋo kaŋ waati meŋ na. 10 Tili-wo-tili i be domoroo meŋ domo la, a ñanta ke la liibari talantewo le ti. I ñanta a domo la waati tombondiŋo le la. 11 I ñanta jiyo meŋ miŋ na, a si kaañaŋ liitaroo fee. I ñanta a miŋ na waati tombondiŋo le la. 12 I be mbuuroo meŋ domo la moolu bee ñaatiliŋo la, i be a jani la niŋ moo buu jaaroo le la.”
13 Yaawe ko n ye ko, “Wo ñaa kiliŋo la, Banisirayilankoolu be kali la domori kosoriŋo le domo la, niŋ ŋa ì janjandi bantala bankoolu* kaŋ.”
14 Wo to le n ko a ye ko, “Hee Maarii Yaawe, nte nene maŋ m faŋo kosondi. Kabiriŋ n dindiŋyaa waatoo la fo ka naa tuku bii la, n nene maŋ jifoo domo, waraŋ beeyaŋ suboo, wulakono daafeŋolu ye meŋ faraŋ-faraŋ ka a faa. Aduŋ subu kondiŋo nene maŋ bula n daa kono.”
15 Wo to le Yaawe ko n ye ko, “Saayiŋ, i si moo buu jaaroo tu jee. I ye ninsi buu jaaroo taa ka i la mbuuroo jani a la.”
16 A ko n ye ko, “Hadamadiŋo, m be domoroo bodulaa bee kuntu la ali ma le Yerusalaamu. Moolu be domoroo meŋ domo la, ì be a peesa la le, aduŋ ì be jiyo meŋ miŋ na, wo fanaa be sumaŋ na le. Moolu be sila la domotaa niŋ mintaa la dasoo la le. 17 Ì be tara la jaakaliriŋ ñoo kaŋ ne, feŋ te fo ì la domoroo sotobaliyaa niŋ jii sotobaliyaa kamma la. Ì be labara la le fo ì ye jaa. M be ì yankankati la teŋ ne, ì la junuboolu kamma la.”