Les exemptions du service militaire
V. 1-9: cf. No 10:8, No 9. (2 Ch 32:6-8. Ps 20:8.) Jg 7:3. Ps 119:113. 2 Ti 2:3, 2 4.1 Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, et un peuple plus nombreux que toi, tu ne les craindras point; car l’Éternel, ton Dieu, qui t’a fait monter du pays d’Égypte, est avec toi. 2 A l’approche du combat, le sacrificateur s’avancera et parlera au peuple. 3 Il leur dira: Écoute, Israël! Vous allez aujourd’hui livrer bataille à vos ennemis. Que votre cœur ne se trouble point; soyez sans crainte, ne vous effrayez pas, ne vous épouvantez pas devant eux. 4 Car l’Éternel, votre Dieu, marche avec vous, pour combattre vos ennemis, pour vous sauver. 5 Les officiers parleront ensuite au peuple et diront: Qui est-ce qui a bâti une maison neuve, et ne s’y est point encore établi? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre ne s’y établisse. 6 Qui est-ce qui a planté une vigne, et n’en a point encore joui? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre n’en jouisse. 7 Qui est-ce qui a fiancé une femme, et ne l’a point encore prise? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, de peur qu’il ne meure dans la bataille et qu’un autre ne la prenne. 8 Les officiers continueront à parler au peuple, et diront: Qui est-ce qui a peur et manque de courage? Qu’il s’en aille et retourne chez lui, afin que ses frères ne se découragent pas comme lui. 9 Quand les officiers auront achevé de parler au peuple, ils placeront les chefs des troupes à la tête du peuple.
Le siège des villes
V. 10-20: cf. No 31. (De 7:1-4, 16. Jos 10; 11.)10 Quand tu t’approcheras d’une ville pour l’attaquer, tu lui offriras la paix. 11 Si elle accepte la paix et t’ouvre ses portes, tout le peuple qui s’y trouvera te sera tributaire et asservi. 12 Si elle n’accepte pas la paix avec toi et qu’elle veuille te faire la guerre, alors tu l’assiégeras. 13 Et après que l’Éternel, ton Dieu, l’aura livrée entre tes mains, tu en feras passer tous les mâles au fil de l’épée. 14 Mais tu prendras pour toi les femmes, les enfants, le bétail, tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, et tu mangeras les dépouilles de tes ennemis que l’Éternel, ton Dieu, t’aura livrés. 15 C’est ainsi que tu agiras à l’égard de toutes les villes qui sont très éloignées de toi, et qui ne font point partie des villes de ces nations-ci. 16 Mais dans les villes de ces peuples dont l’Éternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire. 17 Car tu dévoueras ces peuples par interdit, les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, et les Jébusiens, comme l’Éternel, ton Dieu, te l’a ordonné, 18 afin qu’ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu’ils font pour leurs dieux, et que vous ne péchiez point contre l’Éternel, votre Dieu. 19 Si tu fais un long siège pour t’emparer d’une ville avec laquelle tu es en guerre, tu ne détruiras point les arbres en y portant la hache, tu t’en nourriras et tu ne les abattras point; car l’arbre des champs est-il un homme pour être assiégé par toi? 20 Mais tu pourras détruire et abattre les arbres que tu sauras ne pas être des arbres servant à la nourriture, et en construire des retranchements contre la ville qui te fait la guerre, jusqu’à ce qu’elle succombe.
Keloo la kuwo
1 Musa tententa ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Niŋ ali fintita ka taa ali jawoolu kele, ali ye keleraŋ sareetoolu* je aniŋ suwoolu, aniŋ kelediŋ kafoo meŋ siyaata ali taa ti, ali kana sila ì la. Kaatu Yaawe* ali la Alla meŋ ye ali bondi naŋ Misira bankoo kaŋ, a be tara la ali fee le. 2 Janniŋ ali be keloo dati la, piriisoo* si loo kelediŋolu ñaato, a ye diyaamu ì ye. 3 A si a fo ì ye ko, “Banisirayilankoolu, ali i lamoyi! A fele ali pareeta ka taa ali jawoolu kele bii. Ali kana sila ì la waraŋ ka jikilateyi, ali kana dewuŋ sako ali kijoo si fara. 4 Kaatu Yaawe ali la Alla faŋo le be tara la ali fee ka ali jawoolu kelendi fo ali ye nooroo ke.”
5 Niŋ wo bota a la, ñaatonkoolu si naa ka a fo kelediŋolu ye ko, “Niŋ kee-wo-kee be ali kono meŋ ye buŋo loo, bari a maŋ a kerekere Yaawe ye foloo, wo maarii si seyi noo suwo kono le. Kaatu niŋ wo nte, a si faa noo keloo kono le, moo doo ye naa a la buŋo kerekere Yaawe ye. 6 Waraŋ niŋ moo be ali kono meŋ ye wayini* yiri kankaŋo soto, bari a maŋ i tinee a yiridiŋolu to foloo, a maarii si seyi noo suwo kono le. Kaatu niŋ a naata faa keloo kono, moo doo le be a faŋ seewondi la a la. 7 Niŋ moo be ali kono meŋ ye musoo futuusiti bari ì maŋ a dundi a kaŋ foloo, wo maarii si muru noo suwo kono le, kaatu niŋ a naata faa keloo kono, moo doo le be a la musoo taa la.”
8 Aduŋ ñaatonkoolu si tenteŋ ka a fo moolu ye ko, “Niŋ moo be ali kono meŋ jusoo maŋ a beŋ waraŋ a silata, wo maarii fanaa si muru noo suwo kono le. Kaatu niŋ wo nte, a be naa doolu fanaa kijoo farandi la le.” 9 Niŋ ñaatonkoolu ye ì la diyaamoo kumfaa moolu ye, bituŋ kelediŋ kuntiyolu si tomboŋ kelediŋ kafu-wo-kelediŋ kafu ye.
10 Niŋ ali wulita saatewo meŋ kamma ka a kele, ali si siloo dii jee moolu la foloo ka ì faŋ seyi ali ma kayiroo kono. 11 Niŋ ì ye ì faŋ seyi ali ma, ì ye saatee bundaalu yele ali ye, ali si ì bee ke ali la joŋolu ti ka dookuwo ke ali ye. 12 Bari niŋ wo saatee moolu maŋ soŋ ka ì faŋ seyi ali ma, ì ye i paree ali kamma keloo la, ali si ì la saatewo suki. 13 Niŋ Yaawe ali la Alla ye saatewo ñiŋ duŋ ali bulu, ali si jee kewolu bee faa hawusaroo* la. 14 Bari musoolu niŋ dindiŋolu, wolu mu ali taa le ti, aniŋ beeyaŋolu niŋ saatewo feŋ toomaalu. Ali si i munafaŋ ali jawoolu sotofeŋolu la, Yaawe ali la Alla ye mennu dii ali la. 15 Ali be wo le ke la saatewolu bee la mennu be jamfariŋ.
16 Bari Yaawe be naa bankoo meŋ dii la ali la ka ke ali taa ti, niŋ ali ye wo saatewolu muta, ali ñanta le ka jee niilamaalu bee faa. 17 Ali si Hitinkoolu, Amorinkoolu, Kanaaninkoolu, Perisinkoolu, Hiwinkoolu, aniŋ Yebusinkoolu bee faa ko Yaawe ali la Alla ye ali yaamari a la ñaameŋ. 18 Ali si ì bee faa, kaatu niŋ ali maŋ ì faa, ì be a ke la le, ali ye junuboo ke Yaawe la, ali la Alla. Ì be ali karandi la ì la kuu haraamuriŋolu la le, ì ka mennu ke ì la alloolu batoo to.
19 Niŋ ali be saatewo kele kaŋ ka jee muta, ali naata jee suki fo waati jaŋ, ali kana yiroolu kuntu ka ì boyi, kaatu yiroolu maŋ ke ali jawoolu ti. Ali si yiridiŋolu taa noo le ali ye ì domo. 20 Bari yiroolu mennu buka domo, ali si wolu boyi noo le ka ke selenselendaŋolu ti, fo ali si duŋ noo saatee tatariŋo ñiŋ kono, ali be daameŋ kele kaŋ ka a taa.