V. 1-5: cf. Ac 20:28-31. (2 Ti 2:3-7. 1 Pi 5:1-4.)
1 Je t’en conjure devant Dieu et devant Jésus-Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume, 2 prêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant. 3 Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d’entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désirs, 4 détourneront l’oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables. 5 Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l’œuvre d’un évangéliste, remplis bien ton ministère.
Pensées de Paul à la perspective de sa mort prochaine. Timothée invité à se rendre auprès de lui. Communications sur diverses personnes
V. 6-18: cf. Ph 1:20-23. 1 Jn 2:28. (1 Ti 1:19, 20. Hé 10:26, 27.) (Mt 10:18-20. Jé 15:20, 21. Jud v. 24, 25.)
6 Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche. 7 J’ai combattu le bon combat, j’ai achevé la course, j’ai gardé la foi. 8 Désormais la couronne de justice m’est réservée; le Seigneur, le juste juge, me la donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement. 9 Viens au plus tôt vers moi; 10 car Démas m’a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie. 11 Luc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m’est utile pour le ministère. 12 J’ai envoyé Tychique à Éphèse. 13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins. 14 Alexandre, le forgeron, m’a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses œuvres. 15 Garde-toi aussi de lui, car il s’est fortement opposé à nos paroles. 16 Dans ma première défense, personne ne m’a assisté, mais tous m’ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé! 17 C’est le Seigneur qui m’a assisté et qui m’a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l’entendissent. Et j’ai été délivré de la gueule du lion. 18 Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
Salutations
V. 19-22: cf. Ro 16:3, Ro 4. 2 Ti 1:16-18.
19 Salue Prisca et Aquilas, et la famille d’Onésiphore. 20 Éraste est resté à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet. 21 Tâche de venir avant l’hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent. 22 Que le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!
Timoti be tenteŋ na Pawulu la dookuwo la
1 M be i yaamari la bambandinke Alla niŋ Kiristu* Yeesu ñaatiliŋo la, meŋ be kendoolu niŋ furewolu kiitindi la, niŋ a fintita naŋ, a niŋ a la mansabaayaa: 2 Kumoo kawandi i ye paree waatoo bee la, fo sooneeyaa tumoo le mu, waraŋ koleyaa. Moolu sondi kumoo la, i ye ì jalayi, aniŋ i ye ì wakiilindi fanaa karandiri betoo la, i niŋ muña baa.
3 Waatoo be naa le, moolu te karandiri tooñaa muña noo la meŋ na. Wo noo to, ì be ì fansuŋ karandirilaalu kafu la ì ma, mennu la karandiroo diyaata ì tuloolu ye. 4 Ì be ì koo dii la tooñaa kumoo moyoo la le ka bula taaliŋolu nooma.
5 Bari ite, i si loo bambandinke, i ye wakiili bataa la. I la kibaari betoo kawandoo dookuwo ke a ñaama, i ye i la dookuwo bee timmandi.
6 Nte la waatoo ka naa baŋ ne, n yeloo be boŋ na le ko miŋ feŋ sadaa*, ka ñiŋ duniyaa bula. 7 Ŋa kele betoo le kele, ŋa n na ñooseeyaa boroo ke le fo labandulaa to, aduŋ ŋa n na lannoo muta kuu le. 8 Saayiŋ, kañeerinaafoo meŋ mu moo tilindiŋolu taa ti, a be pareeriŋ nte ye le Maariyo fee, meŋ mu kiitindirilaa tilindiŋo ti. Wo maŋ ke n dammaa ye, bari moolu bee mennu ye Kiristu la fintinaŋo kanu.
Yaamari labaŋolu
9 I la katoo bee ke ka futa m ma tariyaake. 10 Demas ye nte bula le ka taa Tesalonika saatewo to, kaatu a ye ñiŋ duniyaa niidiyaa kuwolu le kanu. Keresens taata Kalatiya tundoo le kaŋ, aduŋ Titus taata Dalimatiya. 11 Saayiŋ, Luka doroŋ ne be nte fee jaŋ. I niŋ Maaka ye naa ñoo la, kaatu a la maakoyiroo ka n nafaa baake le n na dookuwo kono. 12 Ŋa Tikikus kii Efesus saatewo to le. 13 I naatoo n na waramboo samba naŋ, ŋa meŋ karafa Karipus ma Torowas saatewo to. Kitaaboolu fanaa samba naŋ, sako mennu safeeta kuloo bala.
14 Jaawali numoo Alesanda ye kuu jawoo baa le ke nte la. Maariyo be a joo la wo kebaaroolu la a ñaama le. 15 I hakiloo tu a la kuwo to, kaatu a balanta nuŋ ǹ na kumoolu ma jawuke le.
16 N na faŋ tankandi foloo nuŋ kiitiyo ñaatiliŋo la, moo-wo-moo le maŋ loo m fee. Ì bee ye m bula le. Allamaa Alla ye yamfa ì ma wo kuwo to. 17 Bari Maariyo le loota m fee, a ye n sembentuŋyandi ka a la kibaaroo kawandi timmarinke fo moolu bee si a moyi, mennu maŋ ke Yahuudoolu ti. Aduŋ a ye n kanandi jatoo daa ma le. 18 Maariyo be n kanandi la kuu jawoolu bee ma le, a be n samba la tankoo kono a la mansabaayaa to, Arijana. Tenturoo niŋ jayiroo be ate le ye fo abadaa. Amiin.
Kontondiri labaŋolu
19 Pirisilla niŋ Akila kontoŋ n ye, aniŋ Onesiforus la dimbaayaalu bee. 20 Erastus tuta Korinti saatewo le kono, aduŋ ŋa Torofimus tu kuurandiŋ Miletus saatewo to le. 21 I la katoo bee ke ka naa, janniŋ sumayaa waatoo be sii la. Yubulus be i kontoŋ na, aniŋ Pudens, Linus, Kalawudiya, aniŋ baadiŋolu* bee.
22 Maariyo ye tara i la nooroo fee. A la hiinoo ye tara ali fee.