Exhortation à prier pour les progrès de l’Évangile, à s’éloigner de ceux qui vivent dans le désordre, et à travailler paisiblement
V. 1-5: cf. (Col 4:3, 4. Ro 15:30-32.) 1 Co 1:8, 9. Ja 5:7, Ja 8.
1 Au reste, frères, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur se répande et soit glorifiée comme elle l’est chez-vous, 2 et afin que nous soyons délivrés des hommes méchants et pervers; car tous n’ont pas la foi. 3 Le Seigneur est fidèle, il vous affermira et vous préservera du malin. 4 Nous avons à votre égard cette confiance dans le Seigneur que vous faites et que vous ferez les choses que nous recommandons. 5 Que le Seigneur dirige vos cœurs vers l’amour de Dieu et vers la patience de Christ!
V. 6-15: cf. 1 Th 2:9, 1 101 4:1, 1 11, 1 12.
6 nous vous recommandons, frères, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de vous éloigner de tout frère qui vit dans le désordre, et non selon les instructions que vous avez reçues de nous. 7 Vous savez vous-mêmes comment il faut nous imiter, car nous n’avons pas vécu parmi vous dans le désordre. 8 Nous n’avons mangé gratuitement le pain de personne; mais, dans le travail et dans la peine, nous avons été nuit et jour à l’œuvre, pour n’être à charge à aucun de vous. 9 Ce n’est pas que nous n’en eussions le droit, mais nous avons voulu vous donner en nous-mêmes un modèle à imiter. 10 Car, lorsque nous étions chez vous, nous vous disions expressément: Si quelqu’un ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas non plus. 11 Nous apprenons, cependant, qu’il y en a parmi vous quelques-uns qui vivent dans le désordre, qui ne travaillent pas, mais qui s’occupent de futilités. 12 Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement. 13 Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien. 14 Et si quelqu’un n’obéit pas à ce que nous disons par cette lettre, notez-le, et n’ayez point de communication avec lui, afin qu’il éprouve de la honte. 15 Ne le regardez pas comme un ennemi, mais avertissez-le comme un frère.
Salutation
V. 16-18: cf. 2 Co 13:11-13.
Romans-14-19
16 Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps, de toute manière! Que le Seigneur soit avec vous tous! 17 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main. C’est là ma signature dans toutes mes lettres; c’est ainsi que j’écris. 18 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!
Ali duwaa ǹ ye
1 Baadiŋolu*, labaŋo la m̀ be ali daani la ka duwaa ǹ ye fo Maariyo la kumoo si janjaŋ katabake, aniŋ ka horoma baa soto ko a keta ali kono ñaameŋ. 2 Ali duwaa fanaa fo ǹ si tanka moo kuruŋolu niŋ moo jawoolu ma, kaatu a maŋ ke ko, moolu bee le ye lannoo soto. 3 Bari Maariyo foroyaata le, a be ali bambandi la le, aduŋ a be ali tankandi la Seetaanoo* ma le. 4 Ŋà dankeneyaa soto Maariyo kono le ali la kuwo to ko, ali be kuwolu le ke kaŋ, ŋà ali yaamari mennu la, aniŋ ali be tenteŋ na le ka wo kuwolu ke. 5 Allamaa Maariyo ye ali sondomoolu tilindi Alla la kanoo kaŋ, aniŋ ka wakiili ko Kiristu* wakiilita ñaameŋ.
Dookuubaliyaa dandalaaroo
6 Baadiŋolu, saayiŋ m̀ be ali yaamari la kendeke m̀ Maarii Yeesu Kiristu too la ko, ali jamfa baadiŋ-wo-baadiŋ na, meŋ maŋ lafi dookuwo la, aduŋ a maañaa niŋ karandiroo maŋ taa ñoo la, ali ye meŋ soto ntolu bulu. 7 Kaatu alitolu faŋolu ye a loŋ ne, ali ñanta ntolu la simfaa nooma la ñaameŋ. M̀ maŋ ke dookuubaloolu ti, kabiriŋ m̀ be ali fee, 8 aduŋ m̀ maŋ moo-wo-moo le la domoroo domo, m̀ maŋ feŋ joo meŋ kunna. Ǹ keta katalaa baa le ti ǹ na dookuwo kono suutoo niŋ tiloo, fo ǹ kana ke dunoo ti moo-wo-moo ye ali kono. 9 A maŋ ke ko, m̀ maŋ siloo soto ka maakoyiroo kaniŋ ali bulu, bari ŋà ñiŋ ke le, fo ǹ si misaaloo dii ali la, ali be meŋ nooma la. 10 Hani kabiriŋ m̀ be ali fee, ŋà ñiŋ yaamaroo dii ali la le ko: Niŋ moo meŋ buka dookuwo ke, wo maarii kana domoroo ke.
11 Ŋà ñiŋ fo, kaatu ŋà a moyi le ko, moo doolu le be alitolu kono jee, mennu maŋ soŋ dookuwo la. Ì bulu buka tara mutariŋ feŋ na, bari yaayoo doroŋ ka ì daa bula wandi kuwolu to. 12 M̀ be wo moo siifaalu dandalaa la, aniŋ ka ì yaamari kendeke Maarii Yeesu Kiristu too la ka ì la dookuwo ke tenkuŋo kono ka feŋ soto, ì be ì daañini la meŋ na. 13 Baadiŋolu, ali kana bataa kuu bete kewo la.
14 Niŋ moo-wo-moo balanta yaamaroolu la, ŋà mennu fo ñiŋ leetaroo kono, ali si ali hakiloo tu wo maarii to. Ali niŋ a kana kafu ka kuu ke, fo a si malu. 15 Hani wo, ali kana a muta ko ali jawoo, bari ali si a dandalaa ko ali baadiŋo.
Kontondiri labaŋo
16 Allamaa Kayiroo Maariyo faŋo ye kayiroo dii ali la waatoo bee la, aniŋ kuwolu bee to. Maariyo ye tara ali bee fee.
17 Nte, Pawulu le ye ñiŋ kontondiroo safee ali ye m faŋo buloo la. Ñiŋ ne mu taamanseeroo ti n na leetaroolu bee kono, n ka safeeroo ke wo le ñaama. 18 M̀ Maarii Yeesu Kiristu la hiinoo ye tara ali bee fee.