Victoires de David sur les Philistins, les Moabites, les Syriens, les Édomites
V. 1-14: cf. 1 Ch 18:1-13. (Ps 44; 1 60; 108.) 1 S 18:14.1 Après cela, David battit les Philistins et les humilia, et il enleva de la main des Philistins les rênes de leur capitale. 2 Il battit les Moabites, et il les mesura avec un cordeau, en les faisant coucher par terre; il en mesura deux cordeaux pour les livrer à la mort, et un plein cordeau pour leur laisser la vie. Et les Moabites furent assujettis à David, et lui payèrent un tribut. 3 David battit Hadadézer, fils de Rehob, roi de Tsoba, lorsqu’il alla rétablir sa domination sur le fleuve de l’Euphrate. 4 David lui prit mille sept cents cavaliers et vingt mille hommes de pied; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages. 5 Les Syriens de Damas vinrent au secours d’Hadadézer, roi de Tsoba, et David battit vingt-deux mille Syriens. 6 David mit des garnisons dans la Syrie de Damas. Et les Syriens furent assujettis à David, et lui payèrent un tribut. L’Éternel protégeait David partout où il allait. 7 Et David prit les boucliers d’or qu’avaient les serviteurs d’Hadadézer, et les apporta à Jérusalem. 8 Le roi David prit encore une grande quantité d’airain à Béthach et à Bérothaï, villes d’Hadadézer. 9 Thoï, roi de Hamath, apprit que David avait battu toute l’armée d’Hadadézer, 10 et il envoya Joram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le féliciter d’avoir attaqué Hadadézer et de l’avoir battu. Car Thoï était en guerre avec Hadadézer. Joram apporta des vases d’argent, des vases d’or, et des vases d’airain. 11 Le roi David les consacra à l’Éternel, comme il avait déjà consacré l’argent et l’or pris sur toutes les nations qu’il avait vaincues, 12 sur la Syrie, sur Moab, sur les fils d’Ammon, sur les Philistins, sur Amalek, et sur le butin d’Hadadézer, fils de Rehob, roi de Tsoba. 13 Au retour de sa victoire sur les Syriens, David se fit encore un nom, en battant dans la vallée du sel dix-huit mille Édomites. 14 Il mit des garnisons dans Édom, il mit des garnisons dans tout Édom. Et tout Édom fut assujetti à David. L’Éternel protégeait David partout où il allait.
Hauts fonctionnaires de David
V. 15-18: cf. 1 Ch 18:14-17. 2 S 20:23-26.15 David régna sur Israël, et il faisait droit et justice à tout son peuple. 16 Joab, fils de Tseruja, commandait l’armée; Josaphat, fils d’Achilud, était archiviste; 17 Tsadok, fils d’Achithub, et Achimélec, fils d’Abiathar, étaient sacrificateurs; Seraja était secrétaire; 18 Benaja, fils de Jehojada, était chef des Kéréthiens et des Péléthiens; et les fils de David étaient ministres d’état.
Dawuda la kañewolu
(1 Taarika 18:1-13)1 Ñiŋ kuwolu koolaa Dawuda ye Filisitinkoolu boyinkaŋ ne, a ye ì noo keloo la, bituŋ a naata a la bankoo taa ì bulu.
2 Dawuda ye Mowabinkoolu fanaa noo keloo la le. A ka a ke le, ì ye i laa bankoo to. Moo saba-wo-saba, a ka fula le bo jee, a ye wolu faa. Moo sabanjaŋo, a ye wo tu jee. Wo to le Mowabinkoolu ye ì faŋ seyi a ma, ì ka naamoo joo a yaa.
3 Dawuda ye Hadadesa kele, meŋ keta Rehobu dinkewo ti, Soba mansa, kabiriŋ Hadadesa ka taa bankoo kele, meŋ be Yufurati Boloŋo maafaŋo la, ka tara a la maroo to kotenke. 4 Dawuda ye a la sareeti wuli kiliŋ ne muta, sareeti borindilaa wuli woorowula, aniŋ sinna kelediŋ wuli muwaŋ. A ye suu keme le tu jee, a ye toolu bee tonkoliŋ fasoolu kuntu.
5 Kabiriŋ Aramunkoolu mennu bota Damasiku, naata ka Soba mansa Hadadesa maakoyi, Dawuda ye kee wuli muwaŋ niŋ fula le faa ì kono. 6 A ye daakaalu loo Aramunkoolu la mansamarali bankoo kaŋ, meŋ na kundaa baa mu Damasiku ti, aduŋ Aramunkoolu sonta a ma, ì ka naamoo joo a yaa. Dawuda taata daa-wo-daa, Yaawe* ka a ke le, a ye nooroo ke. 7 Dawuda ye sani koteeroolu* taa le, mennu keta Hadadesa la ñaatonkoolu taa ti, a ye ì samba Yerusalaamu. 8 Ka bo Teba niŋ Berotayi saatewolu to, Hadadesa ye mennu mara, Mansa Dawuda ye jaawali jamaa le taa jee.
9 Hamati mansa Toyi ye a moyi le ko, Dawuda ye Hadadesa la kelediŋ kafoolu bee noo keloo la le. 10 Wo to le a ye a dinkewo Yoramu kii, ka taa Mansa Dawuda kontoŋ aniŋ ka a tentu a la Hadadesa noo la keloo to, bayiri ate Toyi niŋ Hadadesa ka tu keloo le la waati niŋ waati. Yoramu ye soorifeŋ jamaalu le samba ñoo la, mennu be ko sanoo, kodiforoo aniŋ jaawaloo. 11 Mansa Dawuda ye ñiŋ soorifeŋolu kerekere Yaawe la dookuwo ye, ì niŋ sanoo niŋ kodiforoo, a ye mennu bondi naŋ banku koteŋolu to, a ye mennu noo keloo la: 12 Edomu bankoo, Mowabi bankoo, Ammoni bankoo, Filisitini bankoo, aniŋ Amaleki bankoo. A ye feŋolu mennu buusi Hadadesa la, meŋ keta Rehobu dinkewo ti, Soba mansa, a ye wo doolu fanaa ke Yaawe la dookuwo le ye.
13 Aduŋ Dawuda naata daraja wo le ñaama, kabiriŋ a bota naŋ Edomunka moo wuli taŋ niŋ seyi faa kaŋ Koo Wulumbaŋo kono. 14 A ye daakaalu loo Edomu karoo bee la, aduŋ Edomunkoolu bee naata ì faŋ seyi Dawuda ma. Dawuda taata daa-wo-daa, Yaawe ka a ke le, a ye nooroo ke.
Dawuda la dookuulaalu
(1 Taarika 18:14-17)15 Dawuda ye Banisirayila bee mara tiliŋo kono, aduŋ a ye moolu bee kaañandi a la maraloo koto le. 16 Yowabu Seruya dinkewo, wo le marata a la kelediŋ kafoo ma. Yehosafati Ahiludi dinkewo, wo le ka kuwolu safee mennu keta. 17 Sadoki Ahitubu dinkewo, aniŋ Ahimeleki Abiyata dinkewo le keta nuŋ piriisoolu* ti. Seraya le keta nuŋ safeerilaa ti. 18 Benaya Yehoyada dinkewo le marata Keretinkoolu niŋ Peletinkoolu la, mennu mu mansa kantalaalu ti. Dawuda dinkewolu le keta piriisoolu ti.