L’arche à Kirjath-Jearim
V. 1-6: cf. Joë 2:12-18. Jg 10:15, Jg 16. Ca 2:12, Ca 13. Éz 37:1-14.
1 Les gens de Kirjath-Jearim vinrent, et firent monter l’arche de l’Éternel; ils la conduisirent dans la maison d’Abinadab, sur la colline, et ils consacrèrent son fils Éléazar pour garder l’arche de l’Éternel. 2 Il s’était passé bien du temps depuis le jour où l’arche avait été déposée à Kirjath-Jearim. Vingt années s’étaient écoulées. Alors toute la maison d’Israël poussa des gémissements vers l’Éternel. 3 Samuel dit à toute la maison d’Israël: Si c’est de tout votre cœur que vous revenez à l’Éternel, ôtez du milieu de vous les dieux étrangers et les Astartés, dirigez votre cœur vers l’Éternel, et servez-le lui seul; et il vous délivrera de la main des Philistins. 4 Et les enfants d’Israël ôtèrent du milieu d’eux les Baals et les Astartés, et ils servirent l’Éternel seul. 5 Samuel dit: Assemblez tout Israël à Mitspa, et je prierai l’Éternel pour vous. 6 Et ils s’assemblèrent à Mitspa. Ils puisèrent de l’eau et la répandirent devant l’Éternel, et ils jeûnèrent ce jour-là, en disant: Nous avons péché contre l’Éternel! Samuel jugea les enfants d’Israël à Mitspa.
Israël repentant, et les Philistins vaincus
V. 7-14: cf. (Ps 99:6. Jg 2:16, 18.) Ps 118:10-16. Hé 11:32-34.
7 Les Philistins apprirent que les enfants d’Israël s’étaient assemblés à Mitspa, et les princes des Philistins montèrent contre Israël. A cette nouvelle, les enfants d’Israël eurent peur des Philistins, 8 et ils dirent à Samuel: Ne cesse point de crier pour nous à l’Éternel, notre Dieu, afin qu’il nous sauve de la main des Philistins. 9 Samuel prit un agneau de lait, et l’offrit tout entier en holocauste à l’Éternel. Il cria à l’Éternel pour Israël, et l’Éternel l’exauça. 10 Pendant que Samuel offrait l’holocauste, les Philistins s’approchèrent pour attaquer Israël. L’Éternel fit retentir en ce jour son tonnerre sur les Philistins, et les mit en déroute. Ils furent battus devant Israël. 11 Les hommes d’Israël sortirent de Mitspa, poursuivirent les Philistins, et les battirent jusqu’au-dessous de Beth-Car. 12 Samuel prit une pierre, qu’il plaça entre Mitspa et Schen, et il l’appela du nom d’Ében-Ézer, en disant: Jusqu’ici l’Éternel nous a secourus. 13 Ainsi les Philistins furent humiliés, et ils ne vinrent plus sur le territoire d’Israël. La main de l’Éternel fut contre les Philistins pendant toute la vie de Samuel. 14 Les villes que les Philistins avaient prises sur Israël retournèrent à Israël, depuis Ékron jusqu’à Gath, avec leur territoire; Israël les arracha de la main des Philistins. Et il y eut paix entre Israël et les Amoréens.
V. 15-17: cf. 1 S 12:1-5.
15 Samuel fut juge en Israël pendant toute sa vie. 16 Il allait chaque année faire le tour de Béthel, de Guilgal et de Mitspa, et il jugeait Israël dans tous ces lieux. 17 Puis il revenait à Rama, où était sa maison; et là il jugeait Israël, et il y bâtit un autel à l’Éternel.
1 Bituŋ Kiriyati-Yeyarimu kewolu naata, ì ye Yaawe* la Kambeŋ Kunewo* taa. Ì ye a samba Abinadabu la buŋo le to konkoo kaŋ, aduŋ ì naata a dinkewo Eleyasa seneyandi, ka a ke Yaawe la Kambeŋ Kunewo kantalaa ti.
Samuweli ye Filisitinkoolu la kuwo jindi Misipa
2 Yaawe la Kambeŋ Kunewo meebaata Kiriyati-Yeyarimu le. A ye sanji muwaŋ ne ke jee. Wo waatoolu kono Banisirayilankoolu ka tu kumboo le la, ka Yaawe daani maakoyiroo la.
3 Bituŋ Samuweli ko Banisirayilankoolu bee ye ko, “Niŋ ali be muruŋ na Yaawe kaŋ niŋ ali sondomoo bee la, wo to ali ñiŋ alla koteŋolu, aniŋ Asitoreti* jalaŋolu fayi, ali ye ali ñaa tiliŋ Yaawe la ka a dammaa batu, bituŋ i si a je, a si ali bondi noo ñiŋ mantooroo kono, Filisitinkoolu ka meŋ ke ali la.” 4 Bituŋ Banisirayilankoolu ye ì la Asitoreti jalaŋolu niŋ ì la Baali* jalaŋolu fayi, ì naata Yaawe dammaa batu.
5 Wo to le Samuweli ko, “Banisirayilankoolu bee ye beŋ Misipa saatewo to, i si a je, n si duwaa ke ali niŋ Yaawe teema.” 6 Kabiriŋ ì benta Misipa, ì ye jiyo bii, ì ye a boŋ Yaawe ñaatiliŋo la. Wo luŋo ì sunta le, aduŋ ì sonta jee le to ko, ì ye junuboo soto Yaawe la karoo la le. Samuweli ka kiitiyo kuntu Banisirayilankoolu ye Misipa le.
7 Kabiriŋ Filisitinkoolu ye a moyi ko, Banisirayilankoolu benta Misipa le, ì la maralilaalu aniŋ kelediŋ kafoolu taata ka taa ì boyinkaŋ. Kabiriŋ Banisirayilankoolu ye a moyi, ì silata Filisitinkoolu la le. 8 Ì ko Samuweli ye ko, “Tu duwaa daani la ǹ ye Yaawe bulu, ǹ na Alla, i si a je, a si ǹ tankandi noo Filisitinkoolu ma.” 9 Bituŋ Samuweli naata saajiiriŋo meŋ be suusuwo la taa, a ye a bee ke jani sadaa* ti Yaawe ye. Bituŋ a kumboota Yaawe ye, fo a si Banisirayila maakoyi, aduŋ Yaawe naata a la duwaa jaabi. 10 Kabiriŋ Samuweli be ñiŋ jani sadaa bondi kaŋ, Filisitinkoolu naata naŋ ka naa Banisirayila kele. Bari wo luŋo Yaawe ye saŋ feteŋ baa kumandi Filisitinkoolu kaŋ, wo le ye ì kijoo teyi. Bituŋ Banisirayilankoolu naata ì noo keloo la. 11 Banisirayilankoolu tariyaatoo fintita Misipa, ì ye Filisitinkoolu bayindi, ì be ì faa kaŋ, fo ì futata Beti-Kari.
12 Bituŋ Samuweli ye beroo taa, a ye a ke Misipa niŋ Seni teema. A ye a toolaa Ebenesa la, ka a fo ko, “Yaawe ye m̀ maakoyi ñiŋ siloo bee le kaŋ.”
13 Wo to le Filisitinkoolu la kuwo jiita, aduŋ ì maŋ naa duŋ Banisirayilankoolu la bankoo kaŋ kotenke. Samuweli la baluwo bee kono, Yaawe maŋ kuwolu sooneeyandi Filisitinkoolu ye. 14 Saatee baalu mennu Filisitinkoolu ye ì taa Banisirayilankoolu bulu, ì ye ì murundi Banisirayilankoolu la le, ka bo Ekironi fo Kati, aduŋ Banisirayila naata ì la bankoo taa Filisitinkoolu bulu. Kayiroo fanaa naata sabati Banisirayilankoolu niŋ Amorinkoolu teema.
15 Samuweli tententa ka ke Banisirayilankoolu la kiitindirilaa ti a la baluwo bee kono. 16 Saŋ-wo-saŋ a ka taa muruŋ-muruŋo la Beteli, Kilikali aniŋ Misipa, aduŋ a ka kiitiyo kuntu Banisirayilankoolu ye ñiŋ dulaalu to le. 17 Bari niŋ a pareeta waati-wo-waati, a ka seyi Rama le, a la saatewo be daameŋ, aduŋ a ka Banisirayilankoolu kiitindi jee fanaa to le. A ye sadaabodulaa* fanaa loo Yaawe ye jee le.