V. 1-10: cf. Ja 1:21. (Ép 2:20-22. Ac 4:11, 12.) (És 28:16. Mt 21:42-44. Ro 9:30-33.) Ap 1:6. Ro 9:24-26.
1 Rejetant donc toute malice et toute ruse, la dissimulation, l’envie, et toute médisance, 2 désirez, comme des enfants nouveau-nés, le lait spirituel et pur, afin que par lui vous croissiez pour le salut, 3 si vous avez goûté que le Seigneur est bon. 4 Approchez-vous de lui, pierre vivante, rejetée par les hommes, mais choisie et précieuse devant Dieu; 5 et vous-mêmes, comme des pierres vivantes, édifiez-vous pour former une maison spirituelle, un saint sacerdoce, afin d’offrir des victimes spirituelles, agréables à Dieu par Jésus-Christ. 6 Car il est dit dans l’Écriture:
Voici, je mets en Sion une pierre angulaire, choisie, précieuse;
et celui qui croit en elle ne sera point confus.
7 L’honneur est donc pour vous, qui croyez. Mais, pour les incrédules,
La pierre qu’ont rejetée ceux qui bâtissaient
Est devenue la principale de l’angle,
Et une pierre d’achoppement
Et un rocher de scandale;
8 ils s’y heurtent pour n’avoir pas cru à la parole, et c’est à cela qu’ils sont destinés. 9 Vous, au contraire, vous êtes une race élue, un sacerdoce royal, une nation sainte, un peuple acquis, afin que vous annonciez les vertus de celui qui vous a appelés des ténèbres à son admirable lumière, 10 vous qui autrefois n’étiez pas un peuple, et qui maintenant êtes le peuple de Dieu, vous qui n’aviez pas obtenu miséricorde, et qui maintenant avez obtenu miséricorde.
Exhortations diverses: la bonne conduite au milieu des païens, la soumission aux autorités, les devoirs des serviteurs, les devoirs des femmes et des maris, le support et la paix, la patience dans les épreuves
V. 11-17: cf. (Ép 4:1. Mt 5:11, 16.) Ro 13:1-8.
11 Bien-aimés, je vous exhorte, comme étrangers et voyageurs sur la terre, à vous abstenir des convoitises charnelles qui font la guerre à l’âme. 12 Ayez au milieu des païens une bonne conduite, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ils remarquent vos bonnes œuvres, et glorifient Dieu, au jour où il les visitera. 13 Soyez soumis, à cause du Seigneur, à toute autorité établie parmi les hommes, soit au roi comme souverain, 14 soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien. 15 Car c’est la volonté de Dieu qu’en pratiquant le bien vous réduisiez au silence les hommes ignorants et insensés, 16 étant libres, sans faire de la liberté un voile qui couvre la méchanceté, mais agissant comme des serviteurs de Dieu. 17 Honorez tout le monde; aimez les frères; craignez Dieu; honorez le roi.
V. 18-25: cf. (Ép 6:5-8. Tit 2:9, 10.) (1 Pi 3:14-18. És 53:3-12. Mt 16:24.)
18 Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont d’un caractère difficile. 19 Car c’est une grâce que de supporter des afflictions par motif de conscience envers Dieu, quand on souffre injustement. 20 En effet, quelle gloire y a-t-il à supporter de mauvais traitements pour avoir commis des fautes? Mais si vous supportez la souffrance lorsque vous faites ce qui est bien, c’est une grâce devant Dieu. 21 Et c’est à cela que vous avez été appelés, parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces, 22 Lui qui n’a point commis de péché, et dans la bouche duquel il ne s’est point trouvé de fraude; 23 lui qui, injurié, ne rendait point d’injures, maltraité, ne faisait point de menaces, mais s’en remettait à celui qui juge justement; 24 lui qui a porté lui-même nos péchés en son corps sur le bois, afin que morts aux péchés nous vivions pour la justice; lui par les meurtrissures duquel vous avez été guéris. 25 Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes.
1 Wo kamma la, ali kuruŋyaa bee bula, faniyaa foo, bunaafayiyaa, haasidiyaa, aniŋ koomakumaroo. 2 Ali tu hameriŋ Alla la kumoo la, ko deenaani wuluu kutoolu ka hame sunju nonoo la ñaameŋ. Alla la kumoo mu ali ye keekee foroo le ti, a ka ali mendi lannoo le kono kiisoo ye. 3 Baawo ali ye Maariyo la beteyaa nene le fokabaŋ, ali hame a la kumoo la.
Alla la moolu le mu a la buŋo ti
4 Ali naa ate kaŋ, meŋ mu bere baluuriŋo ti. Moolu jututa a la le, bari Alla ye ate le tomboŋ, aduŋ bere kummaa baa le mu a ñaatiliŋo la. 5 Ali ali faŋolu dii ka ke bere baluuriŋolu ti, fo ali si ke buŋ looraŋolu ti Alla la buŋo ye, meŋ loota a la Nooroo la siloo la. Alitolu si ke piriisi* senuŋolu ti, ali ye sadaalu* bo Nooroo la siloo la, ka bo niŋ Yeesu Kiristu* la, aduŋ Alla be soŋ na wo sadaalu ma le. 6 Kaatu a be safeeriŋ Kitaabu Senuŋo kono le ko:
“A juubee, ŋa beroo le laa Siyoni* Konkoo kaŋ,
tonkonna bere buuñaariŋo, ŋa meŋ tomboŋ.
Moo meŋ laata ate la,
wo te bula la maloo kono.”
7 Alitolu mennu laata, a mu ali ye bere kummaa baa le ti. Bari mennu maŋ laa, a be safeeriŋ ne ko:
“Beroo meŋ buŋ loolaalu jututa a la,
wo le naata ke tonkonna bere kummaa ti.”
8 Aduŋ:
“A mu beroo le ti, moolu be taki la meŋ na,
bere baa meŋ be moolu boyindi la.”
Tooñaa, ì ka boyi le, kaatu ì maŋ Alla la kumoo muta. Wo boyoo keta kuwo le ti, Alla ye meŋ londi ì ye.
9 Bari alitolu mu moo tombondiŋolu le ti, aniŋ Mansa la moolu, piriisiyaa be mennu bulu. Ali mu nasiyoŋ jankuriŋo le ti, Alla fansuŋ moolu. Ali mu ñinnu bee le ti, fo ali si a la kebaaroolu la waroo bankee, meŋ ye ali kumandi ka bo diboo kono, ka naa a la mala kaawakuuyaariŋo kono. 10 Nunto, ali maŋ ke Alla la moolu ti, bari saayiŋ, ali mu a la moolu le ti. Ali maŋ balafaa soto nuŋ Alla bulu, bari saayiŋ, ali ye a soto a bulu le.
11 N kanuntewolu, ŋa ali yaamari le ko moolu mennu mu luntaŋolu niŋ tumarankewolu ti ñiŋ duniyaa kono, ali fata ali balajaatoo la hame kuu jawoolu la, mennu ka ali niyolu kele. 12 Ali tu daajika betoo yitandi la Alla lombaloolu kono. Ì ka ali tuumi le ko, ali mu kuu kuruŋ kelaalu le ti, bari niŋ ì ye ali la kebaara betoolu je, ì fanaa si Alla jayi a la naa luŋo la.
Ali soŋ kantiyolu ma
13 Maariyo la kuwo kamma la, ali soŋ kantiyolu bee la, fo ñiŋ banku baa mansa le mu baŋ, 14 waraŋ fo a la maralilaa doo, a ye mennu kii ka kuluuroo laa kuu kuruŋ kelaalu kaŋ, aniŋ ka moolu jayi, mennu ye kuu betoo ke. 15 A mu Alla la lafoo le ti ko, ka bo niŋ kuu bete kewo la, ali si wo moo fuuriŋolu daa suki, mennu ka tuumiri kalantaŋolu fo ali ma. 16 Ali mu foroolu le ti, wo to ali si baluu ko foroolu. Wo ñaa-wo-ñaa, ali kana ali la wo firiŋo ke lanjuuroo ti ka kuu jawoo baara. Wo noo to, ali si baluu ko Alla la dookuulaalu ñanta baluu la ñaameŋ. 17 Ali horomoo dii moolu bee la. Ali ye ali baadiŋ Yeesu noomalankoolu kanu. Ali sila Alla la. Ali ye ñiŋ banku baa mansa horoma.
Kiristu mu misaaloo le ti joŋolu ye
18 Joŋolu, ali soŋ ali la kuntiyolu ma buuñaa bee kono. Ali kana a ke kuntiyolu doroŋ ye, mennu hadamayaata aniŋ ì mooyaata ali fee, bari ali si soŋ kuntiyolu fanaa ma, mennu saŋarata. 19 Kaatu moo meŋ ka muña Alla la kuwo kamma la, niŋ ì ye a toorandi tilimbaliyaa kono, a be ke la wo maarii ye hiinoo le ti. 20 Niŋ ali ye i muña buuteeroo la, meŋ keta kuluuroo ti ali la kebaara jawoolu kamma la, fo wo mu kibiri kuu le ti baŋ? Bari niŋ ali ye kuu tilindiŋo ke, aduŋ ì ye ali toorandi, wo be Alla la hiinoo le saabu la ali ma.
21 Alla ye ali kumandi ñiŋ daliiloo le kaŋ, kaatu Kiristu fanaa toorata ali ye le. A ye misaaloo tu ali ye le, fo ali si a la simfaalu nooma. 22 A maŋ junuboo ke, aduŋ neeneeri kuma kenseŋo nene maŋ bo a daa kono. 23 Kabiriŋ ì ka a neŋ, a maŋ ì joo niŋ nendiroolu la. Biriŋ a toorata, a maŋ silandiri ke, bari a ye a la kuwo tu Alla le bulu, meŋ ka kiitiyo ke tiliŋo kono. 24 Kiristu faŋo le ye ǹ na junuboolu dunoo taa, ka bo niŋ a baloo la, a ye ì samba yiribantambiloo kaŋ, fo ǹ si faa junuboo la karoo la, aduŋ ǹ si baluu tiliŋo ye. Ka bo niŋ a la baramoolu le la, ali kendeyaata. 25 Kaatu ali bee ye ali fansuŋ siloo taa le nuŋ ko saajii filiriŋolu, bari saayiŋ, ali muruta Kantarilaa kaŋ ne, ali niyolu tankandilaa.