HISTOIRE DE DAVID
Ch. 10 à 29. (2 S 23:3-5.)
Mort de Saül
V. 1-14: cf. (1 S 31. 2 S 1.) Mt 25:30. Ps 73:27.1 Les Philistins livrèrent bataille à Israël, et les hommes d’Israël prirent la fuite devant les Philistins et tombèrent morts sur la montagne de Guilboa. 2 Les Philistins poursuivirent Saül et ses fils, et tuèrent Jonathan, Abinadab et Malki-Schua, fils de Saül. 3 L’effort du combat porta sur Saül; les archers l’atteignirent et le blessèrent. 4 Saül dit alors à celui qui portait ses armes: Tire ton épée, et transperce-m’en, de peur que ces incirconcis ne viennent me faire subir leurs outrages. Celui qui portait ses armes ne voulut pas, car il était saisi de crainte. Et Saül prit son épée, et se jeta dessus. 5 Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut. 6 Ainsi périrent Saül et ses trois fils, et toute sa maison périt en même temps. 7 Tous ceux d’Israël qui étaient dans la vallée, ayant vu qu’on avait fui et que Saül et ses fils étaient morts, abandonnèrent leurs villes pour prendre aussi la fuite. Et les Philistins allèrent s’y établir. 8 Le lendemain, les Philistins vinrent pour dépouiller les morts, et ils trouvèrent Saül et ses fils tombés sur la montagne de Guilboa. 9 Ils le dépouillèrent, et emportèrent sa tête et ses armes. Puis ils firent annoncer ces bonnes nouvelles par tout le pays des Philistins à leurs idoles et au peuple. 10 Ils mirent les armes de Saül dans la maison de leur dieu, et ils attachèrent son crâne dans le temple de Dagon. 11 Tout Jabès en Galaad ayant appris tout ce que les Philistins avaient fait à Saül, 12 tous les hommes vaillants se levèrent, prirent le corps de Saül et ceux de ses fils, et les transportèrent à Jabès. Ils enterrèrent leurs os sous le térébinthe, à Jabès, et ils jeûnèrent sept jours. 13 Saül mourut, parce qu’il se rendit coupable d’infidélité envers l’Éternel, dont il n’observa point la parole, et parce qu’il interrogea et consulta ceux qui évoquent les morts. 14 Il ne consulta point l’Éternel; alors l’Éternel le fit mourir, et transféra la royauté à David, fils d’Isaï.
Mansa Sawulu niŋ a dinkewolu la saayaa
(1 Samuweli 31:1-13)1 Filisitinkoolu ye keloo boyi Banisirayilankoolu kaŋ, aduŋ ì borita Filisitinkoolu ñaato. Moo jamaa faata Kilibowa Konkoo kaŋ. 2 Filisitinkoolu ye keloo kandindi Sawulu niŋ a dinkewolu kaŋ, bituŋ ì ye a dinkewolu Yonatani, Abinadabu aniŋ Malikisuwa faa.
3 Keloo naata kandi Sawulu kaŋ, wo le to kalabeñe fayilaalu la kalabeñoo ye a maa, aduŋ ì ye a barama saŋarake le. 4 Bituŋ Sawulu ko a la kelejooraŋ sambalaa ye ko, “I la hawusaroo* taa, i ye m faa, janniŋ ñiŋ moo sunnabaloolu be naa ka n tilimbaliyaa.” Bari kelejooraŋ sambalaa maŋ haañi ka wo ke. Wo to le Sawulu ye a fansuŋ hawusaroo londi, a ye a faŋ fayi a kaŋ. 5 Kabiriŋ kelejooraŋ sambalaa ye a je ko, Sawulu faata le, a fanaa ye i fayi a faŋo la hawusaroo kaŋ, a faata. 6 Bituŋ Sawulu niŋ a dinkee saboo, aniŋ a la dimbaayaa moolu bee faata ñoo la. 7 Kabiriŋ Banisirayilankoolu mennu be wulumbaŋo kono, ye a je ko, Banisirayilankoolu la kelediŋ kafoolu borita le, aduŋ Sawulu niŋ a dinkewolu faata le, ì wudaayita ì la saatewolu to. Bituŋ Filisitinkoolu naata sabati jee.
8 A saamoo, kabiriŋ Filisitinkoolu naata ka feŋ kendoolu bo furewolu bala, ì ye Sawulu niŋ a dinkewolu furewolu tara laariŋ Kilibowa Konkoo kaŋ. 9 Ì ye Sawulu la kelejooraŋolu wuraŋ a la, ì ye a kuŋo kuntu, aduŋ ì ye a la kelejooraŋolu niŋ a kuŋo samba. Bituŋ ì ye kiilaalu kii Filisitinkoolu la bankoo bee kaŋ, ka ñiŋ kibaaroo kankulaa ì la jalaŋolu aniŋ ì la moolu ye. 10 Bituŋ ì naata a la kelejooraŋolu ke ì la jalaŋ batudulaa doo le to, ì ye a kuŋo deŋ Dakoni jalambuŋo kono.
11 Kabiriŋ moolu mennu be Yabesi-Kileyadi saatewo to, ye a moyi, Filisitinkoolu ye meŋ ke Sawulu furewo la, 12 ì la kee fatiŋolu fintita ka taa ka Sawulu niŋ a dinkewolu furewolu taa, ka ì samba naŋ Yabesi. Bituŋ ì ye ì kuloolu taa, ì ye ì baadee yiri baa doo le koto jee. Bituŋ ì sunta fo tili woorowula. 13 Sawulu la saayaa keta teŋ ne, kaatu a maŋ foroyaa, ka Yaawe a la Alla batu, aniŋ ka a la yaamaroolu muta. Aduŋ fanaa a ka yaamaroolu ñiniŋ furee kumandilaa le bulu, 14 a buka yaamaroo ñiniŋ Yaawe bulu. Wo kamma la Yaawe ye a faa, aduŋ a ye a la mansayaa dii Dawuda la, Yese dinkewo.