العثور على أمر كورش
1 فأصدرَ داريوسُ المَلِكُ أمرا بالبَحثِ في الوثائِقِ الّتي كانَت خَزائِنُها مَحفوظَةً في بابِلَ، 2 ووجِدَ في أحْمَتا، في القصرِ الّذي في بِلادِ ماديَ سِجِلٌّ مكتوبٌ فيهِ هذِهِ المُذَكِّرةُ: 3 «في السَّنةِ الأولى لِكُورشَ أصدرَ كُورشُ المَلِكُ أمرا بأنْ يُبنى هَيكلُ اللهِ في أورُشليمَ على أُسُسِهِ القديمةِ ليكونَ مكانا يَذبحُ فيهِ اليهودُ الذَّبائحَ، على أنْ يكونَ عُلُوُّهُ سِتِّينَ ذِراعا، وعَرضُهُ سِتِّينَ ذِراعا، 4 بِثلاثةِ صُفوفٍ منْ حِجارةٍ عظيمةٍ فَوقَ كُلٍّ مِنها صَفٌّ مِنْ خشَبٍ، وعلى أنْ تكونَ النَّفَقةُ مِنْ بَيتِ المَلِكِ. 5 وأمَرَ أيضا أن تُرَدَّ آنيَةُ الذَّهبِ والفِضَّةِ الّتي أخرَجَها نَبوخذنَصَّرُ مِنَ الهَيكلِ الّذي في أورُشليمَ وجاءَ بِها إلى بابِلَ، فَتَرجعَ إلى مكانِها في الهَيكلِ وتُوضَعَ هُناكَ».
داريوس يأمر بمتابعة البناء
6 فكتَبَ داريوسُ هذا الجوابَ إلى تَتْنايَ والي غربـيِّ الفُراتِ، وشتربوزنايَ ومُعاونيهِما في ذلِكَ الإقليمِ: «إبتَعِدُوا مِنْ هُناكَ. 7 دَعُوا والي يَهوذا وشيوخَ اليهودِ يَعمَلونَ في بِناءِ هَيكَلِ اللهِ هذا في مكانِهِ. 8 وآمُرُكُم أنْ تساعِدُوا هؤلاءِ في بِنائِهِ، على أنْ تُعطَى لهُمُ النَّفَقةُ فَورا مِنْ خراجِ غربـيِّ الفُراتِ العائِدِ لِلمَلِكِ لِئلاَّ يتَعَطَّلُوا عَنِ العَمَلِ. 9 ويُعطَى لهُم مِنْ دونِ تأخيرٍ ما يقولُ الكهَنةُ الّذينَ في أورُشليمَ أنَّهُم يَحتاجونَ إليهِ كُلَّ يومٍ مِنَ العُجولِ والكِباشِ والخِرافِ لِمُحرَقاتِ إلهِ السَّماواتِ، ومِنَ الحِنْطَةِ والمِلْحِ والخَمرِ والزَّيتِ، 10 فيُقَدِّمُ الكهَنةُ ذَبائِـحَ رِضىً لإلهِ السَّماواتِ ويُصَلّونَ لأجلِ المَلِكِ وبَنيهِ. 11 وأمَرَ أيضا أنَّ كُلَّ مَنْ يُخالِفُ هذا الكَلامَ تُقلَعُ خَشَبةٌ مِنْ بَيتِهِ وتُنصَبُ ليُعَلَّقَ علَيها مَصلُوبا، ويكونُ بَيتُهُ مَزبَلَةً. 12 واللهُ الّذي أحَلَّ اسمَه في أورُشليمَ يُدَمِّرُ كُلَّ مَلِكٍ وشعبٍ يَمُدُّ يَدَهُ لِتَغيـيرِ هذا القرارِ وهَدْمِ هَيكلِ اللهِ هُناكَ. أنا دارِيوسُ أمَرْتُ بِذلِكَ، فَليُنفَّذْ عاجِلا».
تكريس الهيكل
13 فسارَعَ تَتنايُ والي غربـيِّ الفُراتِ، وشَتْرَبوزَنايَ ومُعاوِنوهُما إلى العَمَلِ بِما أمَرَ بهِ داريوسُ المَلِكُ. 14 ونجَحَ شُيوخُ اليهودِ في بِناءِ الهَيكلِ بِـحسَبِ إرشاداتِ النَّبـيَّينِ حَجَّايَ وزَكريَّا بنِ عَدُّو، فَأكمَلُوهُ كما أمَرَ إلهُ إِسرائيلَ وأمَرَ كُورشُ وداريوسُ وأرتَحشَشتا، مُلوكُ الفُرسِ. 15 وكانَ ذلِكَ في اليومِ الثَّالِثِ والعِشرينَ مِنْ شَهرِ آذارَ مِنَ السَّنةِ السَّادِسَةِ لِداريوسَ المَلِكِ. 16 ودَشَّنَ بَنو إِسرائيلَ والكهَنةُ واللاَّويُّونَ وسائِرُ العائِدينَ مِنَ السَّبْـي هَيكلَ اللهِ هذا بِفَرَحٍ. 17 وقَرَّبُوا عِندَ تَدشينِهِ مئَةَ ثَورٍ ومِئَتَي كَبْشٍ وأربَعَ مئَةِ خروفٍ، وقَرَّبوا ذَبـيحَةَ خَطيئةٍ تكفيرا عَنْ جميعِ بَني إِسرائيلَ اثنَي عشَرَ تَيسا على عَدَدِ أسباطِهِم. 18 وقامَ بَنو إِسرائيلَ بِتَنظيمِ الكهَنةِ واللاَّويِّينَ في فِرَقٍ وأقسامٍ لِخِدمةِ هَيكلِ اللهِ الّذي في أورُشليمَ، كما وَرَدَ في كِتابِ موسى.
الفصح وعيد الفطير
19 وعَمِلَ العائِدونَ مِنَ السَّبْـي الفِصْحَ في الرَّابعَ عَشَرَ مِنَ الشَّهرِ الأوَّلِ، 20 لأنَّ الكَهَنةَ واللاَّويِّينَ تَطَهَّرُوا جميعا وذَبَحُوا الفِصْحَ لِجميعِ العائدينَ مِنَ السَّبـي ولأنسبائِهِمِ الكَهَنةِ ولأنفُسِهِم. 21 فأكَلَهُ بَنو إِسرائيلَ الّذينَ رَجَعوا مِنَ السَّبـي كما أكَلَهُ كُلُّ مَنْ تَرَكَ رَجاساتِ أُمَمِ الأرضِ وانْحازَ إليهِم ليَطلُبَ الرّبَّ إلهَ إِسرائيلَ. 22 وعَيَّدوا عيدَ الفَطيرِ سَبعةَ أيّامٍ بِفَرَحٍ، لأنَّ الرّبَّ فَرَّحَهُم وجعَلَ قلبَ مَلِكِ أشُّورَ يَميلُ إليهِم ليُشَجِّعَهُم في العَمَلِ لِبِناءِ هَيكلِ اللهِ إلهِ إِسرائيلَ.
Emperor Cyrus' Order Is Rediscovered
1 So Emperor Darius issued orders for a search to be made in the royal records that were kept in Babylon. 2 But it was in the city of Ecbatana in the province of Media that a scroll was found, containing the following record:
3 “In the first year of his reign Emperor Cyrus commanded that the Temple in Jerusalem be rebuilt as a place where sacrifices are made and offerings are burned. The Temple is to be ninety feet high and ninety feet wide. 4 The walls are to be built with one layer of wood on top of each three layers of stone. All expenses are to be paid by the royal treasury. 5 Also the gold and silver utensils which King Nebuchadnezzar brought to Babylon from the Temple in Jerusalem are to be returned to their proper place in the Jerusalem Temple.”
Emperor Darius Orders the Work to Continue
6 Then Emperor Darius sent the following reply:
“To Tattenai, governor of West-of-Euphrates, Shethar Bozenai, and your fellow officials in West-of-Euphrates.
“Stay away from the Temple 7 and do not interfere with its construction. Let the governor of Judah and the Jewish leaders rebuild the Temple of God where it stood before. 8 I hereby command you to help them rebuild it. Their expenses are to be paid promptly out of the royal funds received from taxes in West-of-Euphrates, so that the work is not interrupted. 9 Day by day, without fail, you are to give the priests in Jerusalem whatever they tell you they need: young bulls, sheep, or lambs to be burned as offerings to the God of Heaven, or wheat, salt, wine, or olive oil. 10 This is to be done so that they can offer sacrifices that are acceptable to the God of Heaven and pray for his blessing on me and my sons. 11 I further command that if any disobey this order, a wooden beam is to be torn out of their houses, sharpened on one end, and then driven through their bodies. And their houses are to be made a rubbish heap. 12 May the God who chose Jerusalem as the place where he is to be worshiped overthrow any king or nation that defies this command and tries to destroy the Temple there. I, Darius, have commanded. My command is to be fully obeyed.”
The Temple Is Dedicated
13 Then Governor Tattenai, Shethar Bozenai, and their fellow officials did exactly as the emperor had commanded. 14 The Jewish leaders made good progress with the building of the Temple, encouraged by the prophets Haggai and Zechariah. They completed the Temple as they had been commanded by the God of Israel and by Cyrus, Darius, and Artaxerxes, emperors of Persia. 15 They finished the Temple on the third day of the month Adar in the sixth year of the reign of Emperor Darius. 16 Then the people of Israel—the priests, the Levites, and all the others who had returned from exile—joyfully dedicated the Temple. 17 For the dedication they offered 100 bulls, 200 sheep, and 400 lambs as sacrifices, and 12 goats as offerings for sin, one for each tribe of Israel. 18 They also organized the priests and the Levites for the Temple services in Jerusalem, according to the instructions contained in the book of Moses.
The Passover
19 The people who had returned from exile celebrated Passover on the fourteenth day of the first month of the following year. 20 All the priests and the Levites had purified themselves and were ritually clean. The Levites killed the animals for the Passover sacrifices for all the people who had returned, for the priests, and for themselves. 21 The sacrifices were eaten by all the Israelites who had returned from exile and by all those who had given up the pagan ways of the other people who were living in the land and who had come to worship the Lord God of Israel. 22 For seven days they joyfully celebrated the Festival of Unleavened Bread. They were full of joy because the Lord had made the emperor of Assyria favorable to them, so that he supported them in their work of rebuilding the Temple of the God of Israel.