He Speaks:

1 My bride, my very own,
I come to my garden
and enjoy its spices.
I eat my honeycomb and honey;
I drink my wine and milk.
Their Friends Speak:

Eat and drink until
you are drunk with love.
Another Dream
She Speaks:

2 I was asleep, but dreaming:
The one I love was at the door,
knocking and saying,
“My darling, my very own,
my flawless dove,
open the door for me!
My head is drenched
with evening dew.”

3 But I had already undressed
and bathed my feet.
Should I dress again
and get my feet dirty?
4 Then my darling's hand
reached to open the latch,
and my heart stood still.
5 When I rose to open the door,
my hands and my fingers
dripped with perfume.

6 And I yearned for him
while he spoke to me,
but when I opened the door,
my darling had disappeared.
I searched and shouted,
but I could not find him—
there was no answer.
7 Then I was found by the guards
patrolling the town
and guarding the wall.
They beat me up
and stripped off my robe.

8 Young women of Jerusalem,
if you find the one I love,
please say to him,
“She is weak with desire.”
Their Friends Speak:

9 Most beautiful of women,
why is the one you love
more special than others?
Why do you ask us
to tell him how you feel?
She Speaks:

10 He is handsome and healthy,
the most outstanding
among ten thousand.
11 His head is purest gold;
his hair is wavy,
black as a raven.
12 His eyes are a pair of doves
bathing in a stream
flowing with milk.
13 His face is a garden
of sweet-smelling spices;
his lips are lilies
dripping with perfume.

14 His arms are branches of gold
covered with jewels;
his body is ivory
decorated with sapphires.
15 His legs are columns of marble
on feet of gold.
He stands there majestic
like Mount Lebanon
and its choice cedar trees.
16 His kisses are sweet.
I desire him so much!
Young women of Jerusalem,
he is my lover and friend.
العريس
1 أجِيءُ إلى جَنَّتي،
أجيءُ يا عروسَتي،
أقطُفُ مُرِّي وطُيوبـي،
وآكلُ شَهْدي معَ عسَلي،
وأشرَبُ خمري ولَبَني.
الجوقة
كُلُوا يا رفاقي وا‏شْربوا،
وا‏سْكَرُوا يا أحبَّائي.
العروس
2 أنامُ وقلبـي مُستَفيقٌ.
ها صوتُ حبـيبـي يَدقُّ:
«إفتَحي لي يا أُختي، يا رفيقتي!
يا حَمامَتي، يا كُلَّ شيءٍ لي،
رأسي ا‏متلأَ بالطَّلِّ،
وجَدائِلي بِنَدى اللَّيلِ».
3 خَلَعتُ ثَوبـي فكيفَ ألبَسُهُ؟
غسَلْتُ رِجلَيَّ فكيفَ أوسِّخُهُما؟
4 مِنَ الكُوَّةِ يَمُدُّ حبـيبـي يَدَهُ،
فتـتَحَرَّكُ لَه أحشائي.
5 فأقومُ لأفتحَ لِحبـيبـي،
ويَدايَ تَقطُرانِ مُرًّا،
مُرًّا يَسيلُ مِنْ أصابِــعي
على مِقبَضِ القُفْلِ.
6 أفتحُ ولكنَّ حبـيبـي
كانَ مضَى وا‏نصرَفَ،
فأخرُجُ أنا وراءَهُ.
أطلبُهُ فلا أجِدُهُ
وأدعوهُ فلا يُجيـبُني.
7 يَلقاني حُرَّاسُ اللَّيلِ،
وهُم يَطوفُونَ في المدينةِ.
فيَضْرِبونَني ضَرْبا ويَجرَحونَني،
والّذينَ يَحرُسونَ الأسوارَ
يَنزِعونَ إزاري عنِّي.
8 أستَحلِفُكُنَّ، يا بَناتِ أورُشليمَ،
أنْ تُخبِرْنَ حبـيبـي حينَ تَجِدْنَهُ
أنِّي مريضةٌ مِنَ الحُبِّ.
الجوق
9 ما فَضْلُ حبـيبِكِ على الأَحبَّاءِ
أيَّتُها الجميلةُ في النِّساءِ،
ما فَضْلُ حبـيبِكِ على الأحبَّاءِ
حتّى تَستَحلِفينا هكذا.
العروس
10 حبـيبـي سليمٌ وأسمَرُ لا عَيـبَ فيهِ،
عَلَمٌ بَينَ عشَرَةِ آلافٍ.
11 رأسُهُ ذهَبٌ إبريزٌ،
وغَدَائِرُهُ أغصانُ نَخيلٍ
حالكةٌ بلونِ الغُرابِ.
12 عيناهُ حمامتانِ
على مَجاري المياهِ
مَغسولَتانِ باللَّبنِ،
وهما في مِحْجَرَيهِما.
13 خَدَّاهُ رَوضةُ أطيابٍ
وخميلةُ رَياحينَ.
شَفَتاهُ سَوسَنَتانِ
تَقطُرانِ عَبـيرَ المُرِّ.
14 يَداهُ مُجَلَّلتانِ بالذَّهبِ
مَليئتانِ بالزَّبَرْجَدِ.
جسَدُهُ مُغَشَّى بالعاجِ.
ومُغَلَّفٌ بالياقوتِ.
15 ساقاهُ عَمودا رُخامٍ
على قاعِدَتينِ مِنْ إبريزٍ.
طَلْعَتُهُ مِثلُ لبنانَ،
وهوَ مَهيـبٌ كأرزِهِ.
16 رِيقُهُ‌ أعذَبُ ما يكونُ،
وهوَ شَهيٌّ كُلُّهُ.
هذا حبـيبـي، هذا رفيقي،
يا بَناتِ أورُشليمَ.