Lonely Jerusalem
The Prophet Speaks:
1 Jerusalem, once so crowded,
lies deserted and lonely.
This city that was known
all over the world
is now like a widow.
This queen of the nations
has been made a slave.
2 Each night, bitter tears
flood her cheeks.
None of her former lovers
are there to offer comfort;
her friends have betrayed her
and are now her enemies.

3 The people of Judah are slaves,
suffering in a foreign land,
with no rest from sorrow.
Their enemies captured them
and were terribly cruel.
4 The roads to Zion mourn
because no one travels there
to celebrate the festivals.
The city gates are deserted;
priests are weeping.
Young women are raped;
Zion is in sorrow!
5 Enemies now rule the city
and live as they please.
The Lord has punished Jerusalem
because of her awful sins;
he has let her people
be dragged away.

6 Zion's glory has disappeared.
Her leaders are like deer
that cannot find pasture;
they are hunted down
till their strength is gone.
7 Her people recall the good life
that once was theirs;
now they suffer
and are scattered.
No one was there to protect them
from their enemies who sneered
when their city was taken.

8 Jerusalem's horrible sins
have made the city a joke.
Those who once admired her
now hate her instead—
she has been disgraced;
she groans and turns away.

9 Her sins had made her filthy,
but she wasn't worried
about what could happen.
And when Jerusalem fell,
it was so tragic.
No one gave her comfort
when she cried out,
“Help! I'm in trouble, Lord!
The enemy has won.”

10 Zion's treasures were stolen.
Jerusalem saw foreigners
enter her place of worship,
though the Lord
had forbidden them
to belong to his people.
11 Everyone in the city groans
while searching for food;
they trade their valuables
for barely enough scraps
to stay alive.
Jerusalem Speaks:
Jerusalem shouts to the Lord,
“Please look and see
how miserable I am!”
12 No passerby even cares.
Why doesn't someone notice
my terrible sufferings?
You were fiercely angry, Lord,
and you punished me
worst of all.
13 From heaven you sent a fire
that burned in my bones;
you set a trap for my feet
and made me turn back.
All day long you leave me
in shock from constant pain.
14 You have tied my sins
around my neck,
and they weigh so heavily
that my strength is gone.
You have put me in the power
of enemies too strong for me.

15 You, Lord, have turned back
my warriors and crushed
my young heroes.
Judah was a woman untouched,
but you let her be trampled
like grapes in a wine pit.
16 Because of this, I mourn,
and tears flood my eyes.
No one is here to comfort
or to encourage me;
we have lost the war—
my people are suffering.
The Prophet Speaks:
17 Zion reaches out her hands,
but no one offers comfort.
The Lord has turned
the neighboring nations
against Jacob's descendants.
Jerusalem is merely a filthy rag
to her neighbors.
Jerusalem Speaks:
18 The Lord was right,
but I refused to obey him.
Now I ask all of you to look
at my sufferings—
even my young people
have been dragged away.
19 I called out to my lovers,
but they betrayed me.
My priests and my leaders died
while searching the city
for scraps of food.

20 Won't you look and see
how upset I am, our Lord?
My stomach is in knots,
and my heart is broken
because I betrayed you.
In the streets and at home,
my people are slaughtered.

21 Everyone heard my groaning,
but no one offered comfort.
My enemies know of the trouble
that you have brought on me,
and it makes them glad.
Hurry and punish them,
as you have promised.
22 Don't let their evil deeds
escape your sight.
Punish them as much
as you have punished me
because of my sins.
I never stop groaning—
I've lost all hope!
نواح أورشليم
1 كَيفَ جلَسَت وحدَها
المدينةُ المَلأىَ بِالنَّاسِ.
صارَت كأرملَةٍ بَغْتةً
وهيَ العظيمةُ في الأُمَمِ
السَّيِّدةُ في البُلْدانِ
صارَت تَحتَ الجِزيةِ‌.
2 تبكي بُكاءً في اللَّيلِ
ودُموعُها على خَدَّيها.
لا مُعَزّيَ لها
مِنْ جميعِ مُحِبِّيها‌.
كُلُّ خُلاَّنِها غَدَروا بِها‌
وصاروا لها أعداءً.
3 سُبِيَت يَهوذا مِنَ البُؤسِ
وشِدَّةِ العُبوديَّةِ.
سكَنَت بَينَ الأمَمِ
ولا تَجِدُ راحةً.
يُحيطُ بِها أعداؤُها
ولا مَهرَبَ لها.
4 طريقُ صِهيونَ‌ في نُواحٍ
لا أحدَ يحضَرُ أعيادَها‌.
جميعُ أبوابِها مَهجورَةٌ
وكَهنَتُها يتنَهَّدونَ.
صبَاياها مُتَحسِّراتٌ
وهيَ في مَرارةٍ.
5 صارَ خُصومُها أسيادا‌
وأعداؤُها في ثراءٍ
الرّبُّ هوَ الّذي أذَلَّها
لِكَثرةِ مَعاصيها.
صِغارُها ساروا إلى السَّبْـيِ
أمامَ وجهِ العَدُوِّ.
6 زالَ عَنْ بِنْتِ صِهيَونَ‌
كُلُّ بَهائِها.
رُؤساؤُها كأَيائِلَ
لا تَجِدُ مَرعىً.
هرَبوا ولا قُوَّةَ لهُم
أمامَ وجهِ الطَّارِدِ.
7 أُورُشليمُ تـتَذَكَّرُ الآنَ
في أيّامِ بُؤْسِها وضَياعِها
جميعَ ما عزَّ لَها‌
مُنذُ أيّامِ القِدَمِ.
وقَعَت في يَدِ الخَصمِ
وما أنجَدَها أحدٌ
خُصومُها نظَروا إليها
فضَحِكوا على سُقوطِها.
8 خَطِئَت أُورُشليمُ كثيرا،
فصارَت كشيءٍ نَجِسٍ‌.
جميعُ مُكْرِميها ازدَرَوها
لأنَّهم رَأوا عَورَتَها.
أمَّا هيَ فتَنَهَّدَت
وغَطَّت وجهَها خَجَلا
9 نَجاستُها عَلِقَت بِأَذيالِها،
وما فكَّرَت في مَصيرِها.
سُقوطُها كانَ رهيـبا،
ولا مُعَزِّيَ لها.
أُنظُرْ يا ربُّ إلى مذَلَّتي،
لأنَّ العَدُوَّ ا‏نتَصرَ.
10 بَسَطَ العَدُوُّ يَدَهُ
على كُلِّ عزيزٍ لها.
رَأتِ الأُمَمَ يَدخُلونَ
إلى هَيكلِها المُقَدَّسِ‌،
وكُنتَ أَمَرتَ أنْ لا يَدخُلوا
في مَجمعٍ لكَ.
11 كُلُّ شعبِها يَنوحونَ
وهُم يَطلُبونَ طَعاما.
يُقايضونَ ما عَزَّ لهُم
بِما يَسُدُّ الرَّمَقَ.
أُنظُرْ يا ربُّ وتَأمَّلْ
كم أنا ذَليلَةٌ.
12 ويا عابِري الطَّريقِ،
انظُروا أنتُم وتَأمَّلوا
هل مِنْ كآبةٍ ككَـآبَتي،
هذا الّذي أصابَني
رَماني بهِ الرّبُّ
في يومِ حدَّةِ غضَبِهِ.
13 مِنَ العَلاءِ أرسلَ نارا
إلى عِظامي‌ فسَرَت فيها
مَدَّ لِرِجلَيَّ فَخًّا،
فأَوقَعَني إلى الأرضِ.
جَعلَني مَهجورةً عَليلَةً
نهارا وليلا.
14 شَدَّ ذُنوبـي نِـيرا‌،
وبِيَدِهِ حَبكَها.
فثَقُلَت على عُنُقي
وهَدَّت عَزيمَتي.
وضَعَ الرّبُّ عليَّ الأيدي
فلا أقوى على النُّهوضِ.
15 أبطالُ شعبـي جميعا
تَهَكَّمَ علَيهِم الرّبُّ.
دَعا عليَّ جيشا‌
لِـيُحَطِّمَ بهِ شُبَّاني،
وداسَ كما في مِعصرَةٍ
على العذراءِ بِنْتِ يَهوذا.
16 فها أنا أبكي
وعَينايَ تَسكُبانِ الدُّموعَ.
المُعَزِّي الّذي يُنعِشُني
ابتَعَدَ كثيرا عنِّي.
بَنيَّ فَقَدوا كُلَّ شيءٍ
والعَدُوُّ تَغلَّبَ عَليَّ.
17 بَسطَت صِهيَونُ يدَيها
ولا مُعَزيَّ لها.
أَمرَ الرّبُّ على بَني يَعقوبَ
أعداءً مِنْ كُلِّ صَوبٍ،
فصارَت أُورُشليمُ بَينَهُم
كشيءٍ كُلُّهُ نَجاسةٌ‌.
18 الرّبُّ إلهٌ عادِلٌ،
لَكِنِّي عصَيتُ أمرَهُ
إِسمَعوا يا جميعَ الشُّعوبِ
وانظُروا إلى كآبَتي.
فِتياني وفَتَياتي
ذهَبوا إلى السَّبْـيِ.
19 استَنجَدتُ بِأحبَّائي‌
فرَفَضوا نَجدَتي.
كَهنَتي وشُيوخي
ماتوا في المدينةِ
وهُم يَطلبونَ طعاما
لِـيَسُدُّوا رَمَقَهُم.
20 انظُرْ يا رب إلى مِحنَتي.
أحشائي امتَلأت مرارةً
وقلبـي مُضطَرِبٌ في صَدْري
لأنِّي تَمَرَّدتُ علَيكَ.
إنْ خرَجتُ قتَلَني السَّيفُ
وبَقائي في البـيتِ أشبَهُ بِالموتِ.
21 سَمِعوا‌ أنِّي أَنوحُ،
فما عَزَّاني أحدٌ.
جميعُ أعدائي فَرِحوا
لِنَكبَتي الّتي أنزَلْتَها بـي.
أينَ يومٌ‌ وعَدتَ بهِ‌،
أنْ يَصيرَ أعدائي مِثلي.
22 أحضِرْ كُلَّ شَرِّهِم أمامَكَ
وافعَلْ بهِم كما فعَلتَ بـي.
جزاءَ جميعِ ذُنوبـي
نُواحي طالَ فقلبـي عَليلٌ.