What the Lord Says about Moab
1 The Lord All-Powerful, the God of Israel, told me to say to the nation of Moab:

The town of Nebo is doomed;
Kiriathaim will be captured
and disgraced,
and even its fortress
will be left in ruins.
2 No one honors you, Moab.
In Heshbon, enemies make plans
to end your life.
My sword will leave only silence
in your town named “Quiet.”
3 The people of Horonaim
will cry for help,
as their town is attacked
and destroyed.

4 Moab will be shattered!
Your children will sob
5 and cry on their way up
to the town of Luhith;
on the road to Horonaim
they will tell of disasters.

6 Run for your lives!
Head into the desert
like a wild donkey.
7 You thought you could be saved
by your power and wealth,
but you will be captured
along with your god Chemosh,
his priests, and officials.
8 Not one of your towns
will escape destruction.

I have told your enemies,
“Wipe out the valley
and the flatlands of Moab.
9 Spread salt on the ground
to kill the crops.
Leave its towns in ruins,
with no one living there.
10 I want you to kill the Moabites,
and if you let them escape,
I will put a curse on you.”

11 Moab, you are like wine
left to settle undisturbed,
never poured from jar to jar.
And so, your nation continues
to prosper and improve.
12 But now, I will send enemies
to pour out the wine
and smash the jars!
13 Then you will be ashamed,
because your god Chemosh
cannot save you,
just as Bethel could not help
the Israelites.

14 You claim that your soldiers
are strong and brave.
15 But I am the Lord,
the all-powerful King,
and I promise that enemies
will overpower your towns.
Even your best warriors
will die in the battle.
16 It won't be long now—
disaster will hit Moab!

17 I will order the nearby nations
to mourn for you and say,
“Isn't it sad? Moab ruled others,
but now its glorious power
has been shattered.”

18 People in the town of Dibon,
you will be honored no more,
so have a seat in the dust.
Your walls will be torn down
when the enemies attack.

19 You people of Aroer,
go wait beside the road,
and when refugees run by,
ask them, “What happened?”
20 They will answer,
“Moab has been defeated!
Weep with us in shame.
Tell everyone at the Arnon River
that Moab is destroyed.”

21 I will punish every town
that belongs to Moab,
but especially Holon,
Jahzah, Mephaath,
22 Dibon, Nebo,
Beth-Diblathaim, 23 Kiriathaim,
Beth-Gamul, Beth-Meon,
24 Kerioth, and Bozrah.
25 My decision is final—
your army will be crushed,
and your power broken.

26 People of Moab, you claim
to be stronger than I am.
Now I will tell other nations
to make you drunk
and to laugh while you collapse
in your own vomit.
27 You made fun of my people
and treated them like criminals
caught in the act.
28 Now you must leave your towns
and live like doves
in the shelter of cliffs
and canyons.

29 I know about your pride,
and how you strut and boast.
30 But I also know bragging
will never save you.
31 So I will cry and mourn
for Moab
and its town of Kir-Heres.

32 People of Sibmah,
you were like a vineyard
heavy with grapes,
and with branches reaching
north to the town of Jazer
and west to the Dead Sea.
But you have been destroyed,
and so I will weep for you,
as the people of Jazer weep
for the vineyards.

33 Harvest celebrations are gone
from the orchards and farms
of Moab.
I have silenced the shouts
of people making wine.
34 Weeping from Heshbon
can be heard as far
as Elealeh and Jahaz;
cries from Zoar are heard
in Horonaim
and Eglath-Shelishiyah.
And Nimrim Creek has run dry.

35 I will get rid of anyone
who burns incense
to the gods of Moab
or offers sacrifices
at their shrines.
I, the Lord, have spoken.

36 In my heart I moan for Moab,
like a funeral song
played on a flute.
I mourn for the people
of the town of Kir-Heres,
because their wealth is gone.

* 37-38 The people of Moab
mourn on the rooftops
and in the streets.
Men cut off their beards,
people shave their heads;
they make cuts on their hands
and wear sackcloth.
And it's all because I, the Lord,
have shattered Moab like a jar
that no one wants.
39 Moab lies broken!
Listen to its people cry
as they turn away in shame.
Other nations are horrified
at what happened,
but still they mock her.

40 Moab, an enemy swoops down
like an eagle spreading its wings
over your land.
41 Your cities and fortresses
will be captured,
and your warriors as fearful
as women giving birth.
42 You are finished as a nation,
because you dared oppose me,
the Lord.
43 Terror, pits, and traps
are waiting for you.
44 If you are terrified and run,
you will fall into a pit;
and if you crawl out of the pit,
you'll get caught in a trap.
The time has come
for you to be punished.
I, the Lord, have spoken.

45 Near the city of Heshbon,
where Sihon once ruled,
tired refugees stand in shadows
cast by the flames
of their burning city.
Soon, the towns on other hilltops,
where those warlike people live,
will also go up in smoke.

46 People of Moab, you worshiped
Chemosh, your god,
but now you are done for,
and your children are prisoners
in a foreign country.
47 Yet someday, I will bring
your people back home.
I, the Lord, have spoken.
حكم الرب على موآب
1 قالَ الرّبُّ القديرُ إلهُ إِسرائيلَ على موآبَ‌:
«ويلٌ لِشعبِ نَبو‌.
مدينَتُهُم دُمِّرَت!
وقَريتايمُ‌ ا‏نهَزَمَت وأُخِذَت،
وأُبـيحَ الحِصْنُ وهُدِمَ.
2 فَخرُ مُوآبَ زالَ عَنِ الوجودِ.
في حَشبونَ‌ فَكَّروا شَرًّا.
تَعالَوا نَقتَلِعُها مِنْ بَينِ الأمَمِ!
وأنتِ أيضا يا مَدمينُ‌ سَتَصمُتينَ،
والسَّيفُ يَسعى وراءَكِ،
3 صوتُ صُراخٍ مِنْ حُورونايمَ‌!
خرابٌ ودمارٌ عظيمٌ.
4 تحَطَّمَت مُوآبُ تَحطيما
وتعالَى صُراخُ صِغارِهِم‌،
5 على سَفْحِ لُوحِيتَ‌
يَصعَدونَ والدَّمعُ في عُيونِهِم‌.
وفي مُنحَدَرِ حورونايمَ
يُسمَعُ نِداءُ الخرابِ‌:
6 أُهرُبوا وا‏نجوا بِنُفوسِكُم!
كونوا كحمارِ الوَحْشِ‌ في البرِّيَّةِ.
7 توَكَّلتِ على قُوَّتِكِ وكُنوزِكِ
فأنتِ أيضا تُؤخَذينَ،
ويَخرُجُ الإلهُ كَموشُ‌ إلى السَّبْـي،
كَهَنَتُهُ ورُؤساؤُهُ جميعا.
8 ويَجتاحُ المُدَمِّرُ‌ كُلَّ المُدُنِ
ولا تَنجو مِنهُ مدينةٌ،
ويَهدِمُ الوادي ويُدَمِّرُ السَّهلَ‌
لأنَّ الرّبَّ تكَلَّمَ.
9 «أقيموا شاهِدةً‌ على مُوآبَ
فما هيَ إلاَّ خَرابٌ.
مُدُنُها تَصيرُ مُقفِرةً
لا ساكِنَ فيها».
10 ملعونٌ مَنْ عَمِلَ عمَلَ الرّبِّ بِفُتورٍ، ومَلعونٌ مَنْ يَمنَعُ سَيفَهُ عَنِ الدَّمِ.
11 مُوآبُ في أمانٍ مُنذُ فَجرِ أيّامِها. ما ذهَبَت إلى السَّبْـي فبَقيَت كالخمرةِ‌ في دَنِّها على ما رسَبَ مِنها. لا أحدَ أفرَغَها مِنْ وِعاءٍ إلى وِعاءٍ فبَقيَ طَعمُها فيها وما تغَيَّرَت رائِحَتُها.
12 لذلِكَ ستَأتي أيّامٌ يقولُ الرّبُّ أُرسِلُ فيها إلى مُوآبَ مَنْ يُخضِعُها ويُفرِغُ أَوعيتَها ويَكسِرُ دِنانَها، 13 فتَخجَلُ مُوآبُ مِنَ الإلهِ كَموشَ كما خَجِلَ بَيتُ إِسرائيلَ مِنْ إلَهِ بَيتِ إيلَ‌ الّذي توكَّلوا علَيهِ.
14 كيفَ تقولونَ نحنُ جبابِرةٌ
ورجالٌ أَشدَّاءُ في القِتالِ؟
15 ومُوآبُ ومُدُنُها دَمَّرَها العَدُوُّ‌،
ونُخبَةُ شُبَّانِها نَزَلوا لِلذَّبحِ.
يقولُ المَلِكُ إلهُنا.
الرّبُّ القديرُ ا‏سمُهُ.
16 إقتَرَبَ هَلاكُ مُوآبَ
وأسرَعَتْ نَكبَتُها في المَجيءِ
17 اندُبوها أيُّها الّذينَ حَولَها
والّذينَ يَعرِفونَ ا‏سمَها قولوا:
كَيفَ انكَسَرَ صولَجانُ عِزِّها
وعصا سُلطانِها المَجيدِ!
18 أهبُطي مِنْ غِناكِ إلى الحِرمانِ‌
أيَّتُها السَّاكِنةُ في دِيـبونَ‌
فمُدَمِّرُ مُوآبَ صَعِدَ إليكِ
وهَدمَ جميعَ حُصونِكِ.
19 قِفي في الطَّريقِ وا‏نتَظِري
أيَّتُها السَّاكِنةُ في عَروعيرَ‌.
إسألي الهارِبَ والنَّاجيَةَ،
قولي لهُما: ماذا جرى؟
20 إِنهَزَمَت مُوآبُ وا‏نكَسَرَت!
وَلْوِلوا وا‏صرُخوا جميعا،
أخبِروا في ضِفافِ نهرِ أرنونَ‌
أنَّ مُوآب دُمِّرَت تَدميرا.
21 وافى الحُكْمُ على مُدُنِ السَّهلِ، على حولونَ ويَهصَى ومَيفَعَةَ 22 وعلى ديـبونَ ونَبو وبَيتِ دَبلَتايمَ، 23 وعلى قريَتايمَ وبَيتِ جامولَ وبَيتِ مَعونَ، 24 وعلى قريوتَ وبُصرَةَ وجميعِ مُدُنِ أرضِ مُوآبَ البعيدةِ والقريـبةِ‌. 25 انقَطَعَ حَيْلُ مُوآبَ وا‏نكَسَرَت ذِراعُها يقولُ الرّبُّ.
26 أسكِروا‌ مُوآبَ لأنَّها تعاظَمَت على الرّبِّ، فتَتَمَرَّغَ في قَيئِها‌ وتكونَ هيَ أُضحوكَةً. 27 أمَا كانَت إِسرائيلُ أُضحوكَةً عِندَكِ يا مُوآبُ؟ هل وَجَدْتِها بَينَ اللُّصوصِ حتّى تَهُزِّينَ رأسَكِ ا‏حتِقارا‌ كلَّما تحَدَّثـتِ عَنها؟
28 أُتركوا المُدُنَ وأقيموا بَينَ الصُّخورِ
وكونوا يا سُكَّانَ مُوآبَ
كحَمامةٍ تُعَشِّشُ في أطرافِ فَمِ الهُوَّةِ
29 سَمِعْنا بِتَكَبُّرِ مُوآبَ،
كم كانَت مُوآبُ مُتَكَبِّرةً
سَمِعْنا با‏ستِعلائِها وكِبريائِها،
بعَجرَفَتِها وشُموخِ أنفِها.
30 أعرِفُ تَجَبُّرَ مُوآبَ،
يقولُ الرّبُّ القديرُ:
فباطِلٌ ما تُفاخِرُ بهِ
وباطِلٌ ما تَعمَلُ.
31 لذلِكَ أُوَلْوِلُ‌ على مُوآبَ!
على مُوآبَ كُلِّها أصرُخُ،
وعلى رِجالِ قيرَ حارِسَ‌ أنوحُ.
32 أبكي علَيكَ يا كَرْمَ سَبمَةَ‌
بُكائي على يَعزيرَ‌.
أغصانُكَ جازَتِ البحرَ
وبَلَغَت إلى يَعزيرَ
والآنَ على حِصادِكَ في الصَّيفِ
وعلى قِطافِكَ ا‏نقَضَّ المُدَمِّرُ
33 وزالَ الفرَحُ والطَّربُ
مِنْ أرضِ مُوآبَ الخَصيـبةِ،
وا‏نقَطَعَتِ الخمرُ مِنَ المعاصِرِ،
فلا يَدوسُ دائِسٌ بِهُتافٍ،
بل يكونُ هَرَجٌ لا هُتافٌ‌.
34 مِنْ حَشبونَ والعالَةِ‌ إلى ياهَصَ‌ أطلَقوا أصواتَهُم. ومِنْ صُوغَرَ‌ إلى حورونايمَ عجلةِ شليشيَةَ‌ أطلَقوا أصواتَهُم. فمياهُ نِمْريمَ‌ أيضا نَضَبَت. 35 سأسحَقُ مِنْ مُوآبَ كُلَّ مَنْ يُصعِدُ ذبـيحةً ويَحرِقُ بخورا لآلِهَتِهِ على المذابِـحِ في المشارِفِ. 36 لذلِكَ يَئِنُّ قلبـي على مُوآبَ كالرَّبابِ، وينوحُ كالنَّايِ على قِـيرَ حارِسَ لأنَّ ثَروَتَهُم الّتي جَمَعوها بادَت. 37 كُلُّ رأسٍ أقرَعُ وكُلُّ لِحيةٍ محلوقَةٌ، وعلى كُلِّ الأيدي خُدوشٌ وعلى أوساطِهِم مُسوحٌ. 38 على جميعِ مُوآبَ وساحاتِها أَندُبُ، لأنَّ الرّبَّ حَطَّمَ مُوآبَ كإناءٍ مُهمَلٍ. 39 فوَلْوِلوا كيفَ ا‏نكَسَرَت مُوآبُ، كيفَ أدارَت ظَهرَها، فكانَت أُضحوكَةً ومَثارَ رُعبِ الشُّعوبِ حَولَها.
40 وقالَ الرّبُّ: «سيَطيرُ العَدُوُّ كالنَّسرِ ويَنشُرُ جناحَيهِ على مُوآبَ. 41 فتُؤخَذُ المُدُنُ وتُداهَمُ الحُصونُ‌، وتكونُ قُلوبُ جبابِرةِ مُوآبَ في ذلِكَ اليومِ كقلبِ ا‏مرأةٍ تُعاني أوجاعَ المَخاضِ. 42 ويَزولُ شعبُ مُوآبَ مِنْ بَينِ الشُّعوبِ، لأنَّهُ تَعاظَمَ على الرّبِّ. 43 ويكونُ الرُّعْبُ والحُفرَةُ والفَخُّ أمامَكَ يا ساكِنَ مُوآبَ. 44 فالهارِبُ مِنَ الرُّعْبِ يَقَعُ في الحُفرَةِ، والصَّاعِدُ مِنَ الحُفرَةِ يُؤخَذُ بِالفَخِّ، لأنِّي أَجلِبُ ذلِكَ على مُوآبَ في سنَةِ عِقابِها، يقولُ الرّبُّ.
45 «في ظِلَّ حَشبونَ يَقِفُ الهارِبونَ مَنهوكي القِوى، لأنَّ نارا خرَجَت مِنْ حَشبونَ ولهيـبا مِنْ قصرِ سيحونَ‌ المَلِكِ فأكَلَتْ سُفوحَ موآبَ وقِمَمَها‌ المَلأى بِضَجيج العابِدينَ. 46 ويلٌ لَكِ يا مُوآبُ، هَلَكْتَ يا شعبَ الإلهِ كَموشَ. بَنوكَ أُسِروا وبناتُكَ في السَّبْـي. 47 لَكِنِّي أُعيدُ أَمجادَ مُوآبَ في آخِرِ الأيّامِ يقولُ الرّبُّ».
إلى هُنا حكَمَ الرّبُّ على مُوآبَ.