A Song about a Vineyard
The Lord said:

1 I will sing a song
about my friend's vineyard
that was on the side
of a fertile hill.
2 My friend dug the ground,
removed the stones,
and planted the best vines.
He built a watchtower
and dug a pit in rocky ground
for pressing the grapes.
He hoped they would be sweet,
but bitter grapes
were all it produced.

3 Listen, people of Jerusalem
and of Judah!
You be the judge of me
and my vineyard.
4 What more could I have done
for my vineyard?
I hoped for sweet grapes,
but bitter grapes
were all that grew.

5 Now I will let you know
what I am going to do.
I will cut down the hedge
and tear down the wall.
My vineyard will be trampled
and left in ruins.
6 It will turn into a desert,
neither pruned nor hoed;
it will be covered
with thorns and briars.
I will command the clouds
not to send rain.

7 I am the Lord All-Powerful!
Israel is the vineyard,
and Judah is the garden
I tended with care.
I had hoped for honesty
and for justice,
but dishonesty
and cries for mercy
were all I found.
Isaiah Condemns Social Injustice
8 You are in for trouble! You take over house after house and field after field, until there is no room left for anyone else in all the land. 9 But the Lord All-Powerful has made this promise to me:
Those large and beautiful homes will be left empty, with no one to take care of them. 10 Four hectares of grapevines will produce only 27 liters of juice, and 180 liters of seed will produce merely 18 liters of grain.
11 You are in for trouble! You get up early to start drinking, and you keep it up late into the night. 12 At your drinking parties you have the music of stringed instruments, tambourines, and flutes. But you never even think about all the Lord has done, 13 and so his people know nothing about him. That's why many of you will be dragged off to foreign lands. Your leaders will starve to death, and everyone else will suffer from thirst.
14 The world of the dead has opened its mouth wide and is eagerly waiting for the leaders of Jerusalem and for its noisy crowds, especially for those who take pride in that city. 15 Its citizens have been put down, and its proud people have been brought to shame. 16 But the holy Lord God All-Powerful is praised, because he has shown who he is by bringing justice. 17 His people will be like sheep grazing in their own pasture, and they will take off what was left by others.
18 You are in for trouble! The lies you tell are like ropes by which you drag along sin and evil. 19 And you say, “Let the holy God of Israel hurry up and do what he has promised, so we can see it for ourselves.” 20 You are headed for trouble! You say wrong is right, darkness is light, and bitter is sweet.
21 You think you are clever and smart. 22 And you are great at drinking and mixing drinks. But you are in for trouble. 23 You accept bribes to let the guilty go free, and you cheat the innocent out of a fair trial.
24 You will go up in flames like straw and hay! You have rejected the teaching of the holy Lord God All-Powerful of Israel. Now your roots will rot, and your blossoms will turn to dust.
25 You are the Lord's people, but you made him terribly angry, and he struck you with his mighty arm. Mountains shook, and dead bodies covered the streets like garbage. The Lord is still angry, and he is ready to strike you again.
Foreign Nations Will Attack
26 The Lord has signaled for the foreign nations to come and attack you. He has already whistled, and they are coming as fast as they can. 27 None of them are tired. They don't sleep or get drowsy, and they run without stumbling. Their belts don't come loose; their sandal straps don't break. 28 Their arrows are sharp, and their bows are ready. The hoofs of their horses are hard as flint; the wheels of their war chariots turn as fast as a whirlwind.
29 They roar and growl like fierce young lions as they grab their victims and drag them off where no one can rescue them. 30 On the day they attack, they will roar like the ocean. And across the land you will see nothing but darkness and trouble, because the light of day will be covered by thick clouds.
نشيد الكرمة
1 دعوني أُنشِدُ لحَبـيبـي نَشيدَ حُبِّـي لِكرمِهِ:
كانَ لحَبـيبـي كَرمٌ
في رابـيةٍ خصيـبةٍ
2 نقَبَهُ ونَقَّى حجارَتَهُ
وغرَسَ فيهِ أفضَلَ كَرمةٍ.
بَنى دارا في وسَطِهِ
وحفَرَ فيهِ مَعصَرَةً،
وا‏نتظَرَ أنْ يُثمِرَ عِنَبا
فأثمَرَ حِصرِما بَرِّيًّا‌.
3 والآنَ يقولُ حَبـيبـي:
«يا سُكَّانَ أُورُشليمَ،
ويا رِجالَ يَهوذا،
أُحكُموا بـينَ كَرمي وبَيني.
4 أيُّ شيءٍ يُعمَلُ لِلكَرمِ
وما عَمِلتُهُ لِكَرمي؟
فلماذا أثمَرَ حِصرِما بَرِّيًّا
حينَ ا‏نتَظَرتُ أن يُثمِرَ عِنَبا؟
5 فا‏علَموا ما أفعَلُ بكَرمي:
أُزيلُ سياجَهُ فيَصيرُ مَرعًى،
وأهدِمُ جُدرانَهُ فتَدوسُهُ الأقدامُ
6 أجعَلُهُ بُورا لا يُفلَحُ ولا يُزرَعُ،
فيَطلَعُ فيهِ الشَّوكُ والعوسَجُ،
وأُوصي الغُيومَ أنْ لا تُمطِرَ علَيهِ».
7 كَرمُ الرّبِّ القديرِ بَيتُ إِسرائيلَ
وغَرسُ بَهجَتِهِ شعبُ يَهوذا.
إنتَظَرَ الحقَّ فإذا سَفكُ الدِّماءِ،
والعَدلَ فإذا صُراخُ الظُّلمِ.
الويل للظالمين
8 ويلٌ للَّذينَ يَضُمُّونَ بَيتا إلى بَيتٍ ويَصِلُونَ حقلا بحقلٍ، حتّى لا يَبقى مكانٌ لأحدٍ، فيسكُنونَ في الأرضِ وحدَهُم.
9 على مَسامِعي قالَ الرّبُّ القديرُ: «بـيوتٌ كثيرةٌ تصيرُ خَرابا. بـيوتٌ كبـيرةٌ فَخمةٌ تَبقى بغيرِ ساكِنٍ. 10 عشَرَةُ فدادينَ كَرما لا تُخرِجُ إلاَّ خابـيةَ خمرٍ، وكَيلُ بِذارٍ واحدٌ لا يُخرِجُ إلاَّ قُفَّةً».
11 ويلٌ للمُبَكِّرينَ صباحا في طَلَبِ المُسكِرِ، والسَّاهِرينَ اللَّيلَ كُلَّهُ والخمرُ تُلهِبُهُم. 12 ولائِمُهُم الكَنَّارةُ والعودُ والدُفُّ والمِزمارُ، والخمرُ شرابُهُم. لا يَلتَفِتونَ إلى عمَلِ الرّبِّ ولا يَتأمَّلونَ ما صنَعَت يداهُ.
13 لذلِكَ سُبِـيَ شعبـي لِجَهالَتِهِم، فماتَ عُظَماؤُهُ مِنَ الجوعِ، ويَبِسَ عامَّتُهُ مِنَ العَطَشِ. 14 فوَسَّعَتِ الهاويةُ‌ جَوفَها وفَتَحت فمَها بِلا حَدٍّ، لتَبتَلِـعَ أشرافَ أُورُشليمَ وعامَّتَها وضجيجَ مباهِجِها. 15 فيَنحَطُّ مَقامُ البشَرِ ويسقُطونَ وتَنخَفِضُ عُيونُ المُتَرفِّعينَ. 16 ويتَعالَى الرّبُّ القديرُ بقضائِهِ، ويتَقدَّسُ الإلهُ القُدُّوسُ بعَدلِهِ. 17 فتَرعى الخِرافُ في مراعيها وتأكُلُ الجِداءُ بـينَ الخَرائِبِ.
18 ويلٌ للَّذينَ يجذِبونَ الإثْمَ بِـحِبالِ الباطِلِ‌، وبمِثلِ أمراسِ العجَلَةِ يَجذِبونَ الخطيئةَ، 19 القائلينَ: «ليُسرِعْ قُدُّوسُ إِسرائيلَ في عمَلِهِ حتّى نرى، ولتَقتَرِبْ وتظهَرْ مَقاصِدُهُ حتّى نَعلَمَ».
20 ويلٌ للَّذينَ يَدعونَ الشَّرَّ خيرا والخَيرَ شَرًّا، الجاعِلينَ الظَّلامَ نورا والنُّورَ ظَلاما، الجاعِلينَ الحُلوَ مُرًّا والمُرَّ حُلوا.
21 ويلٌ للحُكَماءِ في أعيُنِ أنفُسِهِم، العُقلاءِ في نَظَرِ ذواتِهِم.
22 ويلٌ للأبطالِ في شُربِ الخمرِ، للجَبابِرةِ في مَزجِ السُّكْرِ.
23 ويلٌ للَّذينَ يُبَرِّرونَ الشِّرِّيرَ لأجلِ رَشوَةٍ، ويَحرِمونَ البَريءَ حَقَّهُ.
24 فلذلِكَ كما تأكُلُ ألسِنَةُ النَّارِ القَشَّ، وكما يفْنى الحَشيشُ اليابِسُ في اللَّهيـبِ، يذهَبُ كالعودِ النَّخِرِ أصلُهُم ويَتناثَرُ كالغُبارِ زَهرُهُم. نَبَذوا شَريعةَ الرّبِّ القديرِ وا‏ستَهانوا بكلامِ قُدُّوسِ إِسرائيلَ‌. 25 فحَميَ غضَبُ الرّبِّ على شعبِهِ، ومَدَّ يدَهُ علَيهِم وضَربَهُم، حتّى ا‏هتَزَّتِ الجِبالُ وصارَت جُثَثُهُم كالوَحلِ في الأزِقَّةِ. ومعَ هذا كُلِّهِ ما ا‏رتَدَّ غضَبُهُ، ويَدُهُ لا تَزالُ مَرفوعةً علَيهِم‌.
26 ويُومئُ إلى أُمَّةٍ بعيدةٍ‌، ويَصفِرُ لها، فتَخِفُّ مُسرِعةً مِنْ أقصى الأرضِ. 27 لا يتعَبُ فيها أحدٌ ولا يَكِلُّ. لا ينامُ ولا يَنعَسُ. لا يَحِلُّ حِزامَهُ ولا يَفُكُّ رِباطَ حِذائِهِ. 28 سِهامُها مَسنونَةٌ وكُلُّ قِسيِّها مَشدودةٌ. حوافِرُ خَيلِها كالصَّوَّانِ وعجَلاتُ مَركَباتِها كالزَّوبَعةِ. 29 لها زئيرُ اللَّبوَةِ وكالأشبالِ تَزأرُ وتُزَمجِرُ وتَخطَفُ الفريسةَ ولا مَنْ يُنقِذُ.
30 في ذلِكَ اليومِ تُزَمجِرُ تلكَ الأُمَّةُ على شعبِ إِسرائيلَ كزَمجرَةِ البحرِ، فإذا السَّوادُ والضِّيقُ في أرضِها، والنُّورُ تَحجُبُهُ الظُّلمةُ.