The Song of Moses
1 Moses and the Israelites sang this song in praise of the Lord:
I sing praises to the Lord
for his great victory!
He has thrown the horses
and their riders
into the sea.
2 The Lord is my strength,
the reason for my song,
because he has saved me.
I praise and honor the Lord—
he is my God and the God
of my ancestors.
3 The Lord is his name,
and he is a warrior!
4 He threw the chariots and army
of Egypt's king
into the Red Sea,
and he drowned the best
of the king's officers.
5 They sank to the bottom
just like stones.
6 With the tremendous force
of your right arm, our Lord,
you crushed your enemies.
7 What a great victory was yours,
when you defeated everyone
who opposed you.
Your fiery anger wiped them out,
as though they were straw.
8 You were so furious
that the sea piled up
like a wall,
and the ocean depths
curdled like cheese.
9 Your enemies boasted
that they would
pursue and capture us,
divide up our possessions,
treat us as they wished,
then take out their swords
and kill us right there.
10 But when you got furious,
they sank like lead,
swallowed by ocean waves.
11 Our Lord, no other gods
compare with you—
Majestic and holy!
Fearsome and glorious!
Miracle worker!
12 When you signaled
with your right hand,
your enemies were swallowed
deep into the earth.
13 The people you rescued
were led by your powerful love
to your holy place.
14 Nations learned of this
and trembled—
Philistines shook with horror.
15 The leaders of Edom and of Moab
were terrified.
Everyone in Canaan fainted,
16 struck down by fear.
Our Lord, your powerful arm
kept them still as a rock
until the people you rescued
to be your very own
had marched by.
17 You will let your people settle
on your own mountain,
where you chose to live
and to be worshiped.
18 Our Lord, you will rule forever!
The Song of Miriam
19 The Lord covered the royal Egyptian cavalry and chariots with the sea, after the Israelites had walked safely through on dry ground. 20 Miriam the sister of Aaron was a prophet. So she took her tambourine and led the other women out to play their tambourines and to dance. 21 Then she sang to them:
“Sing praises to the Lord
for his great victory!
He has thrown the horses
and their riders into the sea.”
Bitter Water at Marah
22 After the Israelites left the Red Sea, Moses led them through the Shur Desert for three days, before finding water. 23 They did find water at Marah, but it was bitter, which is how that place got its name. 24 The people complained and said, “Moses, what are we going to drink?”
25 Moses asked the Lord for help, and the Lord told him to throw a certain piece of wood into the water. Moses did so, and the water became fit to drink.
At Marah the Lord tested his people and also gave them some laws and teachings. 26 Then he said, “I am the Lord your God, and I cure your diseases. If you obey me by doing right and by following my laws and teachings, I won't punish you with the diseases I sent on the Egyptians.”
27 Later the Israelites came to Elim, where there were twelve springs and 70 palm trees. So they camped there.
نشيد النصر
1 فأنشدَ موسى وبَنو إِسرائيلَ هذا النَّشيدَ للرّبِّ:
«أُنشدُ للرّبِّ جَلَّ جَلالُهُ.
الخَيلُ وفُرسانُها رماهُم في البحرِ.
2 الرّبُّ عِزَّتي وتسبـيحي.
جاءَ فخلَّصَني.
أمدحُهُ فهوَ إلهي.
إلهُ آبائي تعالَى.
3 الرّبُّ سيِّدُ الحروبِ.
الرّبُّ اسمُهُ.
4 مركباتُ فِرعَونَ وجُنودُهُ
أخفاهُم في البحرِ.
نِخبةُ قوّادِهِ أغرقَهُم
في البحرِ الأحمرِ
5 غطَّتهُم مياهُ اللُّججِ،
فهَبَطوا في الأعماقِ كالحِجارةِ.
6 يمينُكَ يا ربُّ قديرةٌ قادرةٌ.
يمينُكَ يا ربُّ تُحطِّمُ العدُوَّ.
7 تسحَقُ مُقاوِميكَ بكثرةِ عظمتِكَ،
وتُرسِلُ غَيظَكَ فيأكلُهُم كالقَّشِ.
8 بنفخةِ أنفِكَ تكوَّمتِ المياهُ
وانتصبَت أمواجُها كالسَّدِّ،
ووقفتِ اللُّججُ في قلبِ البحرِ.
9 قالَ العدُوُّ: أتبعُهُم فألحقُهُم.
أُقسِّمُ الغنيمةَ فتشبعُ نفْسي،
وأستلُّ سيفي فتُفنيهِم يَدي.
10 ولكنْ بنفخةٍ مِنكَ غطَّاهُمُ البحرُ،
وغرِقوا كالرَّصاصِ في غَمْرِ المياهِ
11 مَنْ مِثلُكَ يا ربُّ في الآلهةِ؟
مَنْ مِثلُكَ يا جَليلَ القداسةِ؟
يا مَهيـبا يَليقُ بهِ التَّهليلُ.
يا ربُّ، يا صانعَ المُعجِزاتِ.
12 مدَدْتَ علَيهِم يمينَكَ،
فابتلَعَتْهُمُ الأرضُ.
13 هدَيتَ برحمتِكَ شعبَكَ.
فديتَهُم وأرشدتَهُم بِــعزَّتِكَ،
إلى دارِكَ المُقدَّسةِ.
14 الشُّعوبُ سمعَت فاضطرَبَت،
وانقطعَ حَيلُ سُكَّانِ فِلَسطينَ.
15 زُعماءُ أَدومَ انبَهَروا،
جبابرَةُ مُوآبَ أخَذَتْهُمُ الرَّعدَةُ،
وماجَ سُكَّانُ كنعانَ.
16 الرُّعبُ والهَولُ نَزلا بهِم،
وبعظَمةِ ذراعِكَ صَمَتوا كالحجارَةِ.
ليعبُرْ شعبُكَ يا ربُّ،
شعبُكَ الّذي اقتنيتَهُ.
17 تجيءُ بهِم فتغرِسُهُم
في جبَلِ مُلْكِكَ، في موضعٍ أقمتَهُ
مَسكِنا لكَ يا ربُّ
ومَقدِسا هيَّأَتْهُ يَداكَ.
18 الرّبُّ يَملِكُ إلى الأبدِ».
19 وبَينما خَيلُ فِرعَونَ ومَركباتُهُ وفُرسانُهُ تدخُلُ البحرَ، رَدَّ الرّبُّ علَيهِم مياهَهُ، وأمَّا بَنو إِسرائيلَ فساروا على الأرضِ اليابسةِ في وسَطِ البحرِ.
20 وأخذَت مريمُ النَّبـيَّةُ أختُ هرونَ دُفًّا في يَدِها، وخرَجتِ النِّساءُ كلُّهُنَّ وراءَها بدُفوفٍ ورقصٍ. 21 فغنَّت لهنَّ مريمُ:
«أنشِدوا للرّبِّ جَلَّ جَلالُه.
الخَيلُ وفُرسانُها رماهُم في البحرِ».
بنو إِسرائيل في البرية
22 ورحلَ موسى ببني إِسرائيلَ مِنَ البحرِ الأحمرِ إلى برِّيَّةِ شُورَ. فساروا ثلاثةَ أيّامٍ في البرِّيَّةِ ولم يجدوا ماءً. 23 ولمَّا وصلوا إلى مارَّةَ وجدوا ماءَها مُرًّا، فلم يقدروا أنْ يشربوهُ، ولذلِكَ سُمِّيتْ مارَّةَ. 24 فألقى الشَّعبُ اللَّومَ على موسى وقالوا: «ماذا نشربُ؟» 25 فصرَخَ إلى الرّبِّ، فأراهُ الرّبُّ شَجرةً. فلمَّا طرحَها في الماءِ صارَ عذْبا.
ثمَّ وضَعَ الرّبُّ للشَّعبِ فرائضَ وأحكاما، وهُناكَ امتحنَهُم 26 وقالَ: «إنْ سمِعتُم لصوتِ الرّبِّ إلهِكُم، وسِرتُم باستقامةٍ أمامَهُ، وأصغيتُم إلى وصاياهُ، وعمِلتُم بجميعِ فرائِضهِ، فجميعُ الضَّرَباتِ الّتي أنزَلْتُها بالمِصْريِّينَ لا أُنزِلُها بكُم، لأنِّي أرأفُ بكُم أنا الرّبُّ».
27 ثمَّ جاؤوا إلى إيليمَ. وكانَ هُناكَ اثنَتا عَشْرةَ عينَ ماءٍ وسَبْعونَ نخلةً، فنصبوا خيامَهُم عندَ الماءِ.