1 Then I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and behold a flying roll. 2 And he said unto me, What seest thou? And I answered, I see a flying roll; the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. 3 Then said he unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole earth: for every one that stealeth shall be cut off as on this side according to it; and every one that sweareth shall be cut off as on that side according to it. 4 I will bring it forth, saith the LORD of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name: and it shall remain in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof.
5 ¶ Then the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth. 6 And I said, What is it? And he said, This is an ephah that goeth forth. He said moreover, This is their resemblance through all the earth. 7 And, behold, there was lifted up a talent of lead: and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah. 8 And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof. 9 Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven. 10 Then said I to the angel that talked with me, Whither do these bear the ephah? 11 And he said unto me, To build it an house in the land of Shinar: and it shall be established, and set there upon her own base.
Jeri wooronjaŋo: Kitaabu moromororiŋo
1 Ŋa n kuŋo wuli kotenke, ŋa kitaaboo je, ì ka a fo meŋ ye kitaabu moromororiŋo*, a yeleriŋo be tii kaŋ foñoo kono. 2 Malaayikoo ye n ñininkaa ko, “I ye muŋ ne je?” Ŋa a jaabi ko, “Ŋa kitaabu moromororiŋo le je, a be tii kaŋ foñoo kono. A karoo la jamfoo mu nonkonkatiñaa muwaŋ ne ti, a konoo la fanoo kaañanta nonkonkatiñaa taŋ ne fee.”
3 Bituŋ a ko n ye ko, “Yankankatoo le be safeeriŋ a bala bankoo moo bee ye. Moo-wo-moo meŋ ka suuñaaroo ke, a be kasaara la le, ko a be safeeriŋ ñiŋ kitaaboo kara kiliŋo la ñaameŋ. Aduŋ moo-wo-moo meŋ ka i kali faniyaa kaŋ, a be kasaara la le, ko a be safeeriŋ ñiŋ kitaaboo kara kiliŋ doo la ñaameŋ. 4 Yaawe* Alihawaa Maariyo* ko, ‘Ŋa yankankatoo ñiŋ bula naŋ ne ka duŋ suŋolu la buŋo kono, aniŋ meŋ-wo-meŋ ka i kali n too la faniyaa kaŋ. A be tara la wo maarii la buŋo kono le ka a bee kasaara, hani a beroolu niŋ babaroolu.’ ”
Jeri woorowulanjaŋo: Musoo meŋ be keraŋ baa kono
5 Malaayikoo meŋ niŋ m be diyaamu kaŋ, naata n kaŋ, a ko n ye ko, “I kuŋo wuli, i ye a juubee meŋ ka naa.”
6 Bituŋ ŋa a ñininkaa ko, “Ñiŋ mu muŋ ne ti?” A ye n jaabi ko, “Keraŋo le mu. A ka bankoo bee la kuruŋyaa le yitandi.”
7 Keraŋo bitindaŋo mu kurudu newo le ti. A daa yeleta, bituŋ ŋa musoo je siiriŋ a kono.
8 Bituŋ malaayikoo ñiŋ kumata ko, “Ñiŋ musoo mu kuruŋyaa taamanseeroo le ti.” A ye a ñori keraŋo kono duuma, a ye bitindaŋo laa a kaŋ. 9 Ŋa n kuŋo wuli, ŋa musu fula je foñoo kono, ì be tii kaŋ naŋ. Ì dampaŋolu be ko jimoo dampaŋo. Ì ye keraŋo ñiŋ sika, ì niŋ a tiita saŋo santo.
10 Bituŋ ŋa malaayikoo ñiŋ ñininkaa ko, “Ì ka a samba mintoo le?”
11 A ye n jaabi ko, “Ì ka a samba Sinari bankoo le kaŋ, ka buŋo loo a ye jee. Niŋ buŋo ñiŋ pareeta, ì be keraŋo ñiŋ londi la jee le to a looraŋo kaŋ ka ke batufeŋo ti.”