1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. 2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things. 3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? 4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? 5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; 6 Who will render to every man according to his deeds: 7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: 8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, 9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile; 10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: 11 For there is no respect of persons with God. 12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law; 13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. 14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: 15 Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) 16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God, 18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; 19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness, 20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law. 21 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? 22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? 23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God? 24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. 25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision. 26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision? 27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? 28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: 29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
Alla la kiitiyo tilinta le
1 Wo kamma la, i maŋ kanadaa soto, hani ite mu muŋ moo le ti. Niŋ i ka moo doo kiitindi, i ka i faŋo le halaki, baawo i ka kiitiyo ke kuwolu mennu la, i faŋo ka wo kuu kiliŋolu le ke. 2 Ŋà a kalamuta le ko, Alla la kiitiyo ka naa tilindinke moolu le kaŋ, mennu ka wo kuu siifaalu ke. 3 Fo i ye a miira le ko, i be kana noo la Alla la kiitiyo ma le, niŋ i ka moo doolu kiitindi kuwolu la, i faŋo ka mennu ke? 4 Fo i jututa Alla la beteyaa baa le la baŋ, a la sooneeyaa aniŋ a la muñoo? Fo i maŋ a loŋ, Alla la beteyaa ka i naati tuuboo le kaŋ?
5 Bari i sondomoo bambanta le, i maŋ soŋ tuuboo la. Wo le ye a tinna i be Alla la kamfaa baa kafu kaŋ ñoo ma i faŋo ye fo Alla la kamfaa baa luŋo la, a la kiitii tilindiŋo be lankenema la luŋo meŋ na. 6 Wo luŋo la, Alla be moo-wo-moo joo la a la kebaaroolu le la. 7 A be badaa-badaa baluwo dii la moolu la le, mennu ka tu kuu bete kewo la muñoo kono ka Alla la kallankeeyaa* niŋ a la horomoo ñini, aniŋ ka badaa-badaa baluwo soto. 8 Bari Alla la kamfaa baa niŋ jusuboo be moolu le ye, mennu ka niidiyaa nooma, aniŋ ì balanta tooñaa ma ka kuu jawoolu nooma. 9 Toora baa niŋ niikuyaa be tara la moolu bee kaŋ ne, mennu ka kuu jawoolu ke, Yahuudoolu foloo ye, wo koolaa moo koteŋolu. 10 Bari moolu mennu ka kuu betoolu ke, kallankeeyaa, horomoo aniŋ kayiroo be tara la wolu bee ye le, Yahuudoolu foloo ye, wo koolaa moo koteŋolu, 11 kaatu Alla buka moo faasaa.
12 Mennu bee ka junuboo ke Luwaantaŋyaa kono, ì be kasaara la Luwaantaŋyaa le kono, aduŋ mennu bee ka junuboo ke Luwaa koto, Luwaa be laa la wolu kaŋ ne. 13 A maŋ ke ko, Luwaa moyoo le be moolu tilindi la Alla ñaatiliŋo la, bari Luwaa mutalaalu le be tiliŋo soto la. 14 Moolu mennu maŋ ke Yahuudoolu ti, ì maŋ Musa la Luwaa* soto, bari niŋ ì ka kuwolu ke ì faŋ ye ko Luwaa ye a landi ñaameŋ, wo to ì mu luwaa le ti ì faŋolu ye, hani ì maŋ Musa la Luwaa soto ñaa-wo-ñaa. 15 Ì daajikoo ka a yitandi le ko, Luwaa la yaamaroolu be safeeriŋ ì sondomoo kono le, aduŋ ì sondomoo fanaa ka seedeyaa ke le. Waati doolu la, ì la miiroolu ka ì tuumi le, aduŋ waati doolu la, ì la miiroolu ka ì tankandi le. 16 Ñiŋ be lankenema la kiitiiluŋo le la, Alla be moolu la kulloo kuwolu kiitindi la ka bo niŋ Kiristu* Yeesu la, ko kibaari betoo ye a yitandi ñaameŋ nte ka meŋ kawandi.
Musa la Luwaa te Yahuudoolu tankandi la
17 Bari ite la kuwo duŋ, ite meŋ ka i faŋo kumandi Yahuudoo la? I ka jiki Luwaa le la, aduŋ i ka kibiri kafuñooyaa le la, meŋ be i niŋ Alla teema. 18 I ye Alla la lafoo loŋ ne, aduŋ i ye kuu betoo niŋ kuu jawoo bo ñoo to le, kaatu i kuluuta Luwaa le koto. 19 I dankeneyaata le ko, ite le mu finkintewolu ñaa ti, aniŋ maloo, moolu ye mennu be diboo kono. 20 I la miiroolu to, i mu yaamarilaa le ti fahaamubaloolu ye, i mu karandirilaa ti dindiŋolu ye, kaatu londi timmariŋo niŋ tooñaa be ite bulu le, mennu be safeeriŋ Luwaa kono. 21 Wo to, ite meŋ ka moo koteŋolu karandi, muŋ ne ye a tinna i buka i faŋo karandi? Ite meŋ ka kawandoo ke ko, moo kana suuñaaroo ke, muŋ ne ye a tinna i faŋo ka suuñaaroo ke? 22 I ko, moo kana jeenoo ke, bari muŋ ne ye a tinna i faŋo ka jeenoo ke? I ye jalaŋolu koŋ, bari fo i buka suuñaaroo ke wo jalaŋ batudulaalu kono baŋ? 23 Ite meŋ ka kibiri Luwaa la kuwo la, fo i buka Alla horomantaŋyaa, kaatu i ka Luwaa tiñaa le? 24 Wo le ye a tinna a be safeeriŋ ko, “Alitolu la kuwo le ye a tinna Alla too keta tooñeeri kumoo ti moolu kono, mennu maŋ ke Yahuudoolu ti.”
25 Tooñaa, niŋ i ye Musa la Luwaa muta, wo to i la sunnoo ye nafaa soto le. Bari niŋ i ka Luwaa la yaamaroolu soosoo, wo to i la sunnoo maŋ nafaa soto muumeeke. 26 Wo to, niŋ sunnabaloo ye Luwaa la yaamaroolu muta, fo wo maarii te ke la moo sunnariŋo ti Alla ñaatiliŋo la baŋ? 27 Wo kamma la, moo meŋ balajaatoo maŋ sunna, bari a ye Luwaa la yaamaroolu muta, wo maarii be ite kiitindi la le, ite meŋ ye Musa la Luwaa safeeriŋo soto, aduŋ i sunnata fanaa, bari hani wo ñaa-wo-ñaa, i ye Luwaa tiñaa. 28 A maŋ ke ko, wo maarii mu Yahuudoo faŋo le ti, meŋ ka a faŋ yitandi ko Yahuudoo, aduŋ a balajaatoo sunnata. 29 Hanii, Yahuudi tooñaa mu moo le ti, meŋ sondomoo tilinta Alla ñaatiliŋo la. Aduŋ sunna tooñaa maŋ ke moo balajaatoo la sunnoo ti, bari sondomoo. A maŋ tara looriŋ Luwaa kaŋ, bari Alla la Nooroo. Wo maarii la jayiroo buka bo moolu bulu, bari Alla.