Romans-14-19
1 Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. 2 For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. 3 Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. 4 Who art thou that judgest another man’s servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. 5 One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike . Let every man be fully persuaded in his own mind. 6 He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it . He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. 7 For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. 8 For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord’s. 9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. 10 But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. 11 For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. 12 So then every one of us shall give account of himself to God. 13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother’s way. 14 I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. 15 But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. 16 Let not then your good be evil spoken of: 17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. 18 For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. 19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. 20 For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. 21 It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. 22 Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. 23 And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin.
Ali kana ñoo kiitindi
1 Moo meŋ lamfuta a la lannoo kono, ali si wo fanaa jiyaa ali la kafoo kono, aduŋ ali niŋ a kana ñoo soosoo a la miira kuwolu to. 2 Moo doo laata ñiŋ na le ko, a maŋ ke kasi ti ka feŋ-wo-feŋ domo, bari doo meŋ lamfuta a la lannoo kono, wo ka senefeŋolu doroŋ ne domo. 3 Moo meŋ ka feŋolu bee domo, a maŋ ñaŋ na jutu la moo doo la, meŋ buka feŋolu bee domo. Aduŋ wo meŋ buka feŋolu bee domo, a maŋ ñaŋ na moo kiitindi la, meŋ ka ì domo, kaatu Alla sonta a la kuwo la le. 4 Jumaa le mu ite ti ka moo doo la dookuulaa kiitindi? Fo wo dookuulaa be sila le kaŋ baŋ, waraŋ fo a boyita, a maarii le si wo fo noo. Bari a be tara la siloo kaŋ ne, kaatu Maariyo be a londi la siloo kaŋ ne.
5 Moo doo la miiraloo to, luŋolu kummaayaata ñoo ti le, bari moo doo fee, ì bee mu kiliŋ ne ti. Wo to ñiŋ kuwo to, moo-wo-moo sondomoo si dankeneyaa a la miiroolu kono. 6 Moo meŋ ye luŋo kummaayandi, wo maarii ye a kummaayandi le ka Maariyo horoma. Moo meŋ fanaa ka domori feŋolu bee domo, a ka Maariyo le horoma, kaatu a ka Alla tentu le. Wo ñaa kiliŋo la moo meŋ ka fata domori feŋ doolu la, wo ka a ke le ka Maariyo horoma, aduŋ a ka tenturoo dii Alla le la. 7 Kaatu ntolu meŋ-wo-meŋ buka baluu m̀ faŋ ye, aduŋ m̀ buka faa m̀ faŋ ye. 8 Niŋ m̀ be baluuriŋ, m̀ be baluuriŋ Maariyo le ye, aduŋ niŋ m̀ faata, m̀ faata Maariyo le ye. Wo to saayiŋ, fo m̀ be baluuriŋ ne baŋ, waraŋ fo m̀ faata le, Maariyo le taa mu ǹ ti. 9 Kaatu Kiristu* faata ñiŋ daliiloo le kaŋ, aduŋ a wulita ka baluu kotenke, fo a si ke kendoolu niŋ furewolu bee Maariyo ti.
10 Wo to, muŋ ne ye a tinna ite ka i baadiŋo* kiitindi? Waraŋ ite, muŋ ne ye a tinna i ka jutu i baadiŋo la? Ntolu bee be loo la Alla la kiitiisiiraŋo ñaatiliŋo la le, 11 kaatu a be safeeriŋ ne ko:
“Maariyo kalita ñiŋ ne la ko,
‘A be koyiriŋ ñaameŋ ko nte be baluuriŋ ne,
moolu bee be ñoyi la n ñaatiliŋo la le,
ì neŋolu kiliŋ-kiliŋ naa be jayiroo dii la Alla la le.’ ”
12 Wo to, ntolu meŋ-wo-meŋ ne be m̀ faŋolu kontibo la Alla ñaatiliŋo la.
Ali kana ali baadiŋo boyindi
13 Wo to, ali ŋà fata ñoo kiitindoo la. Wo noo to, ǹ si kumoo kuntu ko, ǹ nene te feŋ ke la, meŋ si ke takiŋ-takiŋ beroo waraŋ kalewo ti m̀ baadiŋo ye ka a boyindi. 14 Nte dankeneyaata m̀ Maarii Yeesu kono le ko, feŋ te keriŋ meŋ maŋ seneyaa, bari a ka seneyaabaliyaa moo ye le, meŋ ye a muta seneyaabaliyaa ti. 15 Niŋ i baadiŋo niyo toorata domori feŋo la kuwo kamma la, i ka meŋ domo, wo to ite maŋ tara taama kaŋ kanoo kono kotenke. Kana soŋ, i ka domoroo meŋ domo, a ye i baadiŋo dundi kasaaroo kono, Kiristu faata meŋ ye. 16 Ali kana soŋ, kuwo meŋ beteyaata ali fee, wo ka ke kuwo ti, moolu be ali jalayi la meŋ na. 17 Kaatu Alla la mansabaayaa maŋ ke domoroo niŋ miŋo ti, bari tiliŋo, kayiroo aniŋ seewoo, Noora Kuliŋo kono. 18 Moo meŋ ka Kiristu batu niŋ ñiŋ siloo la, wo maarii la kuwo ka Alla seewondi le, aduŋ moolu ka soŋ wo maarii ma le.
19 Wo to, ali ŋà katoo kafu kuwolu to, mennu ka kayiroo saabu, aduŋ ì ka m̀ maakoyi ka ñoo bambandi. 20 Ali kana Alla la dookuwo tiñaa domori feŋolu kamma la. Domoroolu bee le seneyaata, bari a maŋ beteyaa moo ye ka feŋ-wo-feŋ domo, meŋ si a tinna, a baadiŋo ye boyi. 21 A beteyaata le, ite kana suboo domo, waraŋ ka doloo miŋ, waraŋ ka feŋ-wo-feŋ ke, meŋ si a tinna, i baadiŋo ye boyi.
22 I ye lannoo meŋ soto, a muta ko a be i niŋ Alla le teema. Barakoo be moo le ye, meŋ maŋ a faŋ tuumi kuwo la, a ye meŋ muta kuu betoo ti. 23 Bari moo meŋ ye hakili fula soto feŋolu la kuwo to, a ka mennu domo, wo ñaa-wo-ñaa, a ka ì domo, wo maarii halakita le fokabaŋ, kaatu a la a domoo maŋ bo niŋ lannoo la. Feŋ-wo-feŋ meŋ niŋ lannoo maŋ taa, wo mu junuboo le ti.