1 And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree. 2 And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea, 3 Saying, Hurt not the earth, neither the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God in their foreheads. 4 And I heard the number of them which were sealed: and there were sealed an hundred and forty and four thousand of all the tribes of the children of Israel. 5 Of the tribe of Juda were sealed twelve thousand. Of the tribe of Reuben were sealed twelve thousand. Of the tribe of Gad were sealed twelve thousand. 6 Of the tribe of Aser were sealed twelve thousand. Of the tribe of Nepthalim were sealed twelve thousand. Of the tribe of Manasses were sealed twelve thousand. 7 Of the tribe of Simeon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Levi were sealed twelve thousand. Of the tribe of Issachar were sealed twelve thousand. 8 Of the tribe of Zabulon were sealed twelve thousand. Of the tribe of Joseph were sealed twelve thousand. Of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand. 9 After this I beheld, and, lo, a great multitude, which no man could number, of all nations, and kindreds, and people, and tongues, stood before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and palms in their hands; 10 And cried with a loud voice, saying, Salvation to our God which sitteth upon the throne, and unto the Lamb. 11 And all the angels stood round about the throne, and about the elders and the four beasts, and fell before the throne on their faces, and worshipped God, 12 Saying, Amen: Blessing, and glory, and wisdom, and thanksgiving, and honour, and power, and might, be unto our God for ever and ever. Amen. 13 And one of the elders answered, saying unto me, What are these which are arrayed in white robes? and whence came they? 14 And I said unto him, Sir, thou knowest. And he said to me, These are they which came out of great tribulation, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb. 15 Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them. 16 They shall hunger no more, neither thirst any more; neither shall the sun light on them, nor any heat. 17 For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters: and God shall wipe away all tears from their eyes.
Alla la moolu mennu tamputa ka tanka
1 Wo koolaa, ŋa malaayika naani je looriŋ duniyaa tonkoŋ naanoo to. Ì ye foño naanoo muta, mennu ka fee ka bo naŋ duniyaa tonkoŋ naanoo to. Ì ye wolu muta le fo foño kana fee fankaasoo, bankoo waraŋ yiri-wo-yiri kaŋ. 2 Bituŋ ŋa malaayika doo je, a ka bo naŋ santo tilibo karoo la, a niŋ Alla baluuriŋo la tampuraŋo. A sarita santo ka wo malaayika naanoo kumandi, semboo diita mennu la ka kasaaroo ke bankoo niŋ fankaasoo kono. 3 A ko ì ye ko, “Ali kana bankoo, fankaasoo waraŋ yiroolu tiñaa, fo niŋ ŋà tampoo ke Alla la moolu foŋolu to foloo.” 4 Wo to le ŋa moolu yaatewo moyi, ì ye mennu tampu. Moo wuli keme wuli taŋ naani niŋ naani le tamputa ka bo Banisirayilankoolu bee kono. Lasili-wo-lasili niŋ moo wuli taŋ niŋ fula le tamputa:
5 Ka bo Yahuuda lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Rubeni lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Kadu lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
6 ka bo Aseri lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Nafutali lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Manase lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
7 ka bo Simeyoni lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Lewi lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Isakari lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
8 ka bo Sebuluni lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
ka bo Yusufa lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula,
aniŋ ka bo Benjamini lasiloo to, wuli taŋ niŋ fula.
Alla batoo Arijana kono
9 Wo koolaa, ŋa juubeeroo ke, aduŋ n naata kafu baa le je, moo te meŋ yaatee noo la. Ì bota nasiyoŋolu bee le kono, siyolu bee, bankoolu bee, aniŋ kaŋolu bee. Ì be looriŋ mansasiiraŋo niŋ Saajiiriŋo ñaatiliŋo la. Waramba koyoolu be ì la, aduŋ ì ye tamaree buloolu muta ì buloolu kono. 10 Ì be sari kaŋ santo ko:
“Kiisoo bota naŋ ǹ na Alla le bulu,
meŋ be siiriŋ mansasiiraŋo kaŋ,
a niŋ Saajiiriŋo bulu.”
11 Bituŋ malaayikoolu mennu bee be looriŋ jee, ì ye mansasiiraŋo murubeŋ, ì niŋ alifaalu niŋ wo daafeŋ baluuriŋ naanoo bee sujudita mansasiiraŋo ñaatiliŋo la, ì ye Alla batu. 12 Ì be a fo kaŋ ko:
“Amiin! Jayiroo niŋ tenturoo,
ñaameŋo, kallankeeyaa* niŋ horomoo,
semboo niŋ waroo bee be ǹ na Alla le ye,
fo abadaa. Amiin!”
13 Wo to le, wo alifaalu kono, moo kiliŋ naata diyaamu n ye. A ye n ñininkaa ko, “Jumaa le mu wo moolu ti, waramba koyoolu be mennu la, aniŋ ì bota mintoo le?” 14 Ŋa a jaabi ko, “Alifaa, ite le ye a loŋ.” A ko n ye ko, “Ñinnu le mu moolu ti, mennu bota naŋ toora baa kono. Ì ye ì la waramboolu kuu le, ì ye ì koyindi niŋ Saajiiriŋo yeloo la. 15 Wo le ye a tinna
ì be Alla la mansasiiraŋo ñaatiliŋo la.
Ì ka a batu a Batudulaa Buŋo* kono suuto, tili.
Ate meŋ be siiriŋ mansasiiraŋo kaŋ,
a be tara la ì fee le ka ì tanka.
16 Ì te konko la kotenke, sako mindoo si ì muta.
Tiloo te ì jani la, sako foño kandoo,
17 kaatu Saajiiriŋo meŋ be mansasiiraŋo ñaatiliŋo la,
ate le be ke la ì la kantarilaa ti.
A be ì kenkeŋ na jii woyoolu le to, mennu ka baluwo dii,
aduŋ Alla be ñaajiyo bee fita la ì ñaalu to le.”