1 And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see. 2 And I saw, and behold a white horse: and he that sat on him had a bow; and a crown was given unto him: and he went forth conquering, and to conquer. 3 And when he had opened the second seal, I heard the second beast say, Come and see. 4 And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword. 5 And when he had opened the third seal, I heard the third beast say, Come and see. And I beheld, and lo a black horse; and he that sat on him had a pair of balances in his hand. 6 And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine. 7 And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see. 8 And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. 9 And when he had opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of them that were slain for the word of God, and for the testimony which they held: 10 And they cried with a loud voice, saying, How long, O Lord, holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth? 11 And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were , should be fulfilled. 12 And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; 13 And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. 14 And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. 15 And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; 16 And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: 17 For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?
Noto woorowuloo
1 Bituŋ ŋa Saajiiriŋo je, a ye noto foloo teyi wo noto woorowuloo kono. Ŋa daafeŋ baluuriŋ kiliŋo moyi wo daafeŋ baluuriŋ naanoo kono, a kaŋo ka munta le ko saŋ kumakaŋo, a ko, “Naa!” 2 Bituŋ ŋa suu koyoo je, a borindilaa ye kalabeñoo muta. Kañeerinaafoo diita a la le. A fintita ko noorilaa ka nooroo ke kotenke.
3 Kabiriŋ Saajiiriŋo ye noto fulanjaŋo teyi, ŋa daafeŋ baluuriŋ fulanjaŋo moyi, a ko, “Naa!” 4 Suu doo fanaa fintita naŋ, meŋ be wuleeriŋ. A borindilaa ye kaŋo soto le ka kayiroo bondi duniyaa kono fo moolu si ñoo faa, aduŋ hawusari* baa le diita a la.
5 Kabiriŋ Saajiiriŋo ye noto sabanjaŋo teyi, ŋa daafeŋ baluuriŋ sabanjaŋo moyi, a ko, “Naa!” A fele, ŋa suu fiŋo je. A borindilaa ye peesarilaŋo le soto a buloo kono. 6 Bituŋ ŋa feŋ moyi, meŋ ka munta ko moo kumakaŋo, a bota naŋ wo daafeŋ baluuriŋ naanoo kono. A be a fo kaŋ ko, “Wiiti* fariñoo, a pooti kiliŋ, denaari kiliŋ. Baali* fariñoo, a pooti saba, denaari kiliŋ. Bari kana olifu* yiroolu waraŋ wayini* yiroolu maa.”
7 Kabiriŋ Saajiiriŋo ye noto naaninjaŋo teyi, ŋa daafeŋ baluuriŋ naaninjaŋo moyi, a ko, “Naa!” 8 Bituŋ ŋa suu mampatabaloo je. A borindilaa too mu Saayaa le ti, aduŋ Kaburoo bulata a nooma. Semboo diita itolu la le ka duniyaa talaadaa naaninjaŋo bee faa niŋ hawusaroo la, konko jawoo, alibalaa kuuraŋo, aniŋ daafeŋ saŋarariŋolu.
9 Kabiriŋ Saajiiriŋo ye noto luulunjaŋo teyi, ŋa niyolu le je sadaajanidulaa* koto. Ì mu moolu niyolu le ti, ì ye mennu faa Alla la kumoo aniŋ ì la seedeyaa kamma la. 10 Ì sarita niŋ sari baa la ko: “M̀ Maarii Mansa Tallaa! Ite meŋ jankuta, ite meŋ mu tooñaa ti, fo i la kiitiyo be mee la le hani saayiŋ? Waati jumaa le i be moolu joo la, mennu ye ntolu faa?” 11 Bituŋ waramba koyoo diita ì meŋ-wo-meŋ na. Ì sabarindita ko, ì ye dahaa fo waatindiŋ, fo ì dookuuñoolu niŋ ì baadiŋolu* la hapoo ye timmandi, mennu fanaa ñanta faa la wo ñaa kiliŋo ñaama.
12 Ŋa Saajiiriŋo je, a ye noto wooronjaŋo teyi. Wo keta banku jarajara baa ti. Tiloo naata fiŋ ko fintoŋo, aniŋ karoo bee naata wulee ko yeloo. 13 Saŋo looloolu boyita naŋ bankoo kaŋ ko sooto diŋ nororiŋolu, turubaadoo ka mennu joloŋ duuma, niŋ a feeta. 14 Ŋa saŋ fatoolu je yeemaŋ na ko kayitoo, ì ye meŋ moromoro, aduŋ konkoolu niŋ baajooyoolu bee bota ì noolu to. 15 Wo to le duniyaa mansoolu, kantiyolu niŋ kelejawaroolu, fankamaalu niŋ sembetiyolu, ì bee borita ka maabo berehuwolu kono, aniŋ konko bere baalu kono taariŋ. Moolu bee borita, fo joŋolu le mu, waraŋ foroolu. 16 Ì be a fo la konkoolu niŋ bere baalu ye ko, “Ali boyi ǹ kaŋ, ali ye m̀ maabo wo maarii ñaadaa ma, meŋ be siiriŋ mansasiiraŋo kaŋ, aniŋ Saajiiriŋo la kamfaa baa ma. 17 Ì la kamfaa luŋ baa naata le, jumaa le si loo noo a ñaato?”