1 And unto the angel of the church in Sardis write; These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars; I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and art dead. 2 Be watchful, and strengthen the things which remain, that are ready to die: for I have not found thy works perfect before God. 3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee. 4 Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy. 5 He that overcometh, the same shall be clothed in white raiment; and I will not blot out his name out of the book of life, but I will confess his name before my Father, and before his angels. 6 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
7 And to the angel of the church in Philadelphia write; These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth, and no man shutteth; and shutteth, and no man openeth; 8 I know thy works: behold, I have set before thee an open door, and no man can shut it: for thou hast a little strength, and hast kept my word, and hast not denied my name. 9 Behold, I will make them of the synagogue of Satan, which say they are Jews, and are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee. 10 Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth. 11 Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown. 12 Him that overcometh will I make a pillar in the temple of my God, and he shall go no more out: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, which is new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God: and I will write upon him my new name. 13 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
14 And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. 16 So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth. 17 Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: 18 I counsel thee to buy of me gold tried in the fire, that thou mayest be rich; and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. 19 As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door, and knock: if any man hear my voice, and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith unto the churches.
Kiilaariyaa kumoo Yeesu la kafoo ye Saridis
1 “A safee n na kafoo malaayikoo ye, meŋ be Saridis saatewo kono:
“Nte la kumoo fele, nte meŋ ye Alla la noora woorowuloo soto, aniŋ looloo woorowuloo.
“Ŋa ite la kebaaroolu loŋ ne. Moolu ka a miira ko, i be baluuriŋ ne, bari i faata le. 2 Wuli, i ye i ñaalu yele! Feŋolu mennu tuta i bulu saayaa daa to, wolu bambandi, kaatu nte maŋ i la kebaaroolu je timmariŋ n na Alla ñaatiliŋo la. 3 Wo to, i hakiloo bulandi kuwo la, i ye meŋ moyi nuŋ, aduŋ i naata a muta. Wo muta kuu, i ye tuubi ka i koo dii i la junuboolu la. Niŋ i maŋ wuli ka tu i ñaa la, m be naa la le ko suŋo, i te waatoo loŋ na, m be i ñapinkaŋ na meŋ na. 4 Wo ñaa-wo-ñaa, i ye moo dantaŋ ne soto Saridis jee, mennu maŋ ì la waramboolu kosondi. Wolu niŋ nte be taama la ñoo la waramba koyoolu kono le, kaatu ì jarita a la le. 5 Meŋ keta noorilaa ti, wo be feetoofata la waramba koyoo le la, aduŋ n te a too tuutuu la muumeeke baluwo kitaaboo kono. M be a too seedeyaa la m Faamaa ñaatiliŋo la le, aniŋ a la malaayikoolu ñaatiliŋo la.
6 “Meŋ ye tuloo soto ka moyiroo ke, a si a moyi, Nooroo be meŋ fo kaŋ Yeesu la kafoolu ye.
Kiilaariyaa kumoo Yeesu la kafoo ye Filadelifiya
7 “A safee n na kafoo malaayikoo ye, meŋ be Filadelifiya saatewo kono:
“Nte la kumoo fele, nte meŋ jankuta, aduŋ m mu tooñaa ti, Mansa Dawuda la caaboo be nte le bulu. Ŋa meŋ yele, moo-wo-moo te a soroŋ noo la, aduŋ ŋa meŋ soroŋ, moo le te wo yele noo la.
8 “Ŋa i la kebaaroolu loŋ ne. A fele, ŋa bundaa yele i ñaa to, moo te meŋ soroŋ noo la. Ŋa a loŋ ne ko, i semboo dooyaata le, bari wo ñaa-wo-ñaa, i ye nte la kumoo muta le, aduŋ i maŋ balaŋ n too ma. 9 A juubee, m be kuwo meŋ laa la wo moolu kaŋ, mennu mu Seetaanoo* la kafoo ti. Ñiŋ faniyaa folaalu ka ì faŋolu kumandi Yahuudoolu le la, bari ì maŋ ke wolu ti. M be a tinna le, fo wo moolu ye naa ka sujudi i siŋolu to, aduŋ ì be a loŋ na le ko, nte ye i kanu le. 10 Baawo i ye n na yaamaroo muta niŋ wakiiloo le la muñoo kono, m be ite tanka la wo kotoboroo waatoo la le, meŋ be naa la duniyaa bee kaŋ. A be naa la le ka moolu kotobo, mennu be baluuriŋ ñiŋ duniyaa kono.
11 “Nte be naa le, a te mee la. I ye meŋ soto, wo muta niŋ i bulu fuloo la, fo moo-wo-moo kana i la kañeerinaafoo buusi i la. 12 Meŋ keta noorilaa ti, m be wo ke la samasiŋo le ti n na Alla Batudulaa Buŋo* kono, a nene te finti la jee to. M be n na Alla too niŋ n na Alla la saatewo too safee la wo bala le. Wo le mu Yerusalaamu kutoo ti, meŋ be jii la naŋ ka bo n na Alla yaa, Arijana kono. Aduŋ m be n too kutoo fanaa safee la a maarii bala le.
13 “Meŋ ye tuloo soto ka moyiroo ke, a si a moyi, Nooroo be meŋ fo kaŋ Yeesu la kafoolu ye.
Kiilaariyaa kumoo Yeesu la kafoo ye Lawodiseya
14 “A safee Yeesu la kafoo malaayikoo ye, meŋ be Lawodiseya saatewo kono:
“Nte la kumoo fele, nte meŋ mu Amiin ti. Nte le mu foroo ti, aniŋ seede tooñaa. Alla ye feŋolu bee daa ka bo niŋ nte le la.
15 “Ŋa ite la kebaaroolu loŋ ne. Ite maŋ sumayaa, sako ka kandi. N na hamoo mu, i ye ke kiliŋ ti ñiŋ feŋ fuloo kono! 16 Baawo ite be sumayaa niŋ kandoo le teema, aduŋ i maŋ sumayaa waraŋ ka kandi, m be i tupi la banta le ka bo n daa kono. 17 Ite ko, i fankata le, i ye ñaatotaa soto, aduŋ i maŋ suula feŋ na. Ite moo mantoorariŋo, i maŋ a loŋ ko, i mu balafaa moo le ti. Ite fuwaarediŋ, i mu finkintewo le ti, i kenseŋo tuta. 18 Wo kamma la, ŋa i yaamari ka sanoo saŋ nte bulu, meŋ kuloorita dimbaa la, fo i si ke fankamaa ti. Waramba koyoo saŋ nte bulu ka i faŋ sutura, fo moolu kana i ŋayiboo je, meŋ mu malu kuwo ti. Booroo saŋ ì ñaalu ye, i ye a moosi ì bala, fo i si jeroo ke noo. 19 Ŋa moolu mennu kanu, n ka wolu le jalayi, aniŋ n ka ì kuluu. Wo kamma la, hame baa soto, i ye tuubi ka i koo dii i la junuboolu la.
20 “A fele, m be looriŋ bundaa to le ka a konkoŋ. Niŋ moo-wo-moo ye n kumandiri kaŋo moyi, aduŋ a ye bundaa yele n ye, m be duŋ na le. N niŋ wo maarii be domoroo ke la le, aduŋ ate niŋ nte fanaa be a ke la le. 21 Meŋ keta noorilaa ti, nte be siidulaa dii la wo le la n na mansasiiraŋo kaŋ, ko m faŋo keta noorilaa ti ñaameŋ, n niŋ m Faamaa siita a la mansasiiraŋo kaŋ.
22 “Meŋ ye tuloo soto ka moyiroo ke, a si a moyi, Nooroo be meŋ fo kaŋ Yeesu la kafoolu ye.”