1 And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. 2 In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. 3 And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: 4 And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads. 5 And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.
6 And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. 7 Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. 8 And I John saw these things, and heard them . And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. 9 Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. 10 And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. 11 He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. 12 And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. 13 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. 14 Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. 15 For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. 16 I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. 17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
John-13-34
18 For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: 19 And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. 20 He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. 21 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Boloŋo meŋ jiyo ka baluwo dii
1 Bituŋ malaayikoo ye boloŋo yitandi n na, meŋ jiyo ka baluwo dii. A be faramansariŋ ne ko weeri foroo. A naata ka bo Alla niŋ Saajiiriŋo la mansasiiraŋo koto. 2 A be woyi kaŋ saatewo mbeedoo teema. Yiroo be looriŋ jee, meŋ ka baluwo dii, a buloolu futata boloŋo karoo bee la. A ka diŋ siiñaa taŋ niŋ fula saŋo kono, kari-wo-kari a ka diŋ ne, aduŋ a jamboolu be ke la kendeyandiraŋo le ti nasiyoŋolu ye. 3 Dankoo te soto la jee kotenke, bari Alla niŋ Saajiiriŋo la mansasiiraŋo le be tara la saatewo ñiŋ kono, aduŋ Alla la dookuulaalu be a batu la le. 4 Ì be a ñaadaa je la le, aduŋ a too be safee la ì foŋolu to. 5 Suutoo te soto la jee kotenke. Ì te suula la lampu maloo la, waraŋ tiloo la maloo, kaatu Maarii Alla le be ke la ì la maloo ti. Aduŋ ì be maraloo ke la le fo abadaa.
Sambii Yeesu be naa la
6 Bituŋ malaayikoo ko n ye ko, “Ñiŋ kumoolu tooñaayaata le, ì jarita le ka laa ì la. Aduŋ Maarii Alla meŋ ye a la Nooroo dii annabiyomoolu la ka kiilaariyaa kumoo fo, a ye a la malaayikoo le kii ka kuwolu yitandi a la dookuulaalu la, mennu be naa ke la, a te mee la. 7 Yeesu ye ñiŋ ne fo ko, ‘Sambii nte be naa la! Barakoo be moo le ye, meŋ ye ñiŋ kitaaboo la kiilaariyaa kumoo muta.’ ”
8 Nte, Yohana le mu moo ti, meŋ ye ñiŋ kuwolu moyi, aniŋ ŋa ì je. Biriŋ ŋa ì moyi, aniŋ ŋa ì je, n sujudita malaayikoo siŋolu to ka a batu, meŋ ye ñiŋ kuwolu yitandi nte la, 9 bari a ko n ye le, “Kana wo ke! Nte mu i dookuuñoo le ti, aniŋ i baadiŋ kiilaariyaa kumafolaalu dookuuñoo, aniŋ moolu mennu ka ñiŋ kitaaboo la kumoolu muta. Alla batu!”
10 Aduŋ a ko n ye ko, “Kiilaariyaa kumoolu mennu be ñiŋ kitaaboo kono, kana ì tu kulloo kono, kaatu ñiŋ kuwolu la timma waatoo maŋ jamfa. 11 Kuu kuruŋ kelaa bula, a ye tenteŋ a la kuu kuruŋ kewo la. Meŋ sondomoo be nooriŋ, wo bula, a ye tu nooriŋ. Moo meŋ tilinta, a bula, a ye tenteŋ a la kuu tilindiŋ kewo la, aniŋ meŋ seneyaata, i si wo bula, a ye tenteŋ a la seneyaa kono.”
12 Yeesu ko, “Sambii nte be naa la, n niŋ jooroo. M be moo-wo-moo joo la ko a la kebaaroolu be ñaameŋ. 13 Nte le mu Alifa niŋ Omeka ti, Foloo niŋ Labaŋo. Nte le mu foloodulaa ti, aniŋ labandulaa.”
14 Barakoo be moolu le ye, mennu ye ì la duŋ feŋolu kuu fo ì si taa noo yiroo to, meŋ ka baluwo dii, aniŋ ì si duŋ noo saatewo kono, ka bo niŋ a dundaŋ daalu la. 15 Bari wuloolu niŋ batuutaatiyolu le be a banta la, ì niŋ laañooyaa tulunnaalu, moofaalaalu, jalambatulaalu, aniŋ moolu mennu ye faniyaa foo kanu, aduŋ ì ka loo wo kaŋ.
16 “Nte Yeesu le ye n na malaayikoo kii i kaŋ, ka ñiŋ kuwolu seedeyaa n na kafoolu ye taariŋ. Nte le bota Mansa Dawuda bala, aniŋ nte le mu Dawuda koomalankoo ti. Nte le mu Subaalooloo diimaa ti.”
17 Noora Kuliŋo niŋ maañoo ko, “Naa!” Aduŋ meŋ ye ñiŋ moyi, wo si a fo ko, “Naa!” Mindoo be meŋ na, a si naa, aduŋ moo meŋ hameta, wo si baluwo jiyo taa, joori te meŋ to.
Kuma labaŋo
18 Nte Yohana, m be moolu bee dandalaa la, mennu ye ñiŋ kitaaboo la kiilaariyaa kumoolu moyi. Niŋ moo-wo-moo ye feŋ kafu kumoolu kaŋ, mennu be a kono, Alla be wo la mantoora kuwolu kafu la le, mennu safeeta ñiŋ kitaaboo kono.
19 Aduŋ niŋ moo-wo-moo ye feŋ bondi ñiŋ kitaaboo la kiilaariyaa kumoolu kono, Alla be wo maarii daa bondi la wo yiroo to le, meŋ ka baluwo dii, aniŋ saatee senuŋo meŋ na kuwolu safeeta ñiŋ kitaaboo kono.
20 Ate meŋ ka ñiŋ kuwolu seedeyaa, a ko le, “Tooñaa, sambii nte be naa la!”
Amiin, naa, Maarii Yeesu!
21 Maarii Yeesu la hiinoo ye tara moo senuŋolu bee fee. Amiin.