To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of Asaph.
1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.

8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
12 So I gave them up unto their own hearts’ lust: and they walked in their own counsels.
13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.
Alla la beteyaa aniŋ Banisirayila la jenkoo
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: A si ke niŋ kontiŋ julu seyoo la. Asafu la Jabuuroo le mu.
1 Ali suukuwo laa Alla ye santo,
ǹ na semboo ka bo ate le bulu.
Ali wuuri seewoo kono ka Yaakuba la Alla jayi.
2 Ali wutu suukuwo ti, ka tambuuroo kosi,
aniŋ kontiŋo niŋ kooraa julu diimaa.

3 Ali binoo fee Kari Kutoo* la,
aniŋ kari maloo tumoo la, ǹ na juuraloo luŋo la.
4 Kaatu a mu luwaa le ti Banisirayilankoolu ye,
kaŋo meŋ, Yaakuba la Alla ye a dii.
5 Alla ye Yusufa koomalankoolu yaamari wo le la,
kabiriŋ a ye Misira bankoo moolu kele.
Wo waatoo la, ŋà diyaamukaŋo moyi le,
bari foloo m̀ maŋ a loŋ.
6 A naata a fo ko, “Ŋa ali sañoolu dahandi dunoo la,
ŋa ali buloolu foñondi sinsiŋ kuliŋ sikoo la.
7 Ali ye n kumandi ali la mantooroo kono,
ŋa ali bondi bataa kono,
ŋa n danku ali ma saŋ feteŋo niŋ diboo le kono.
Ŋa ali kotobo Meriba Woyoo to le.
S
8 “N na moolu, ali i lamoyi ŋa ali dandalaa.
Kooni Banisirayilankoolu, muna ali i lamoyi n na.
9 Batufeŋ koteŋ maŋ ñaŋ na tara la ali fee.
Ali kana sujudi ka bantalanka batufeŋolu batu fereŋ.
10 Nte le mu Yaawe* ti, ali la Alla,
meŋ ye ali bondi Misira bankoo kaŋ.
Ali ali daa yele ka n daani,
aduŋ m be a fandi la le.

11 “Bari Banisirayila maŋ i lamoyi n na,
n na moolu maŋ soŋ m ma.
12 Bituŋ ŋa ì tu ì la sondome jaa kaŋ,
ka bula ì fansuŋ yaamaroolu nooma.

13 “Kooni, niŋ Banisirayila taamata n na siloolu la,
niŋ n na moolu ye i lamoyi n na,
14 tennuŋ m be tariyaa la ì jawoolu ñankoŋ na le,
m buloo ye laa ì toorandilaalu kaŋ.
15 Mennu ye nte Yaawe koŋ,
ì ŋunumatoo le be n waliŋ na,
aduŋ ì la jaraboo be tu la le fo fawu.
16 N si alitolu daañini siimaŋ kendoo la,
aniŋ liyo meŋ ka bo berehuwo kono.”