A Psalm of Asaph.
1 Truly God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
2 But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3 For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
4 For there are no bands in their death: but their strength is firm.
5 They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
6 Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
7 Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
8 They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
9 They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
11 And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
12 Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
13 Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
14 For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.

15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
16 When I thought to know this, it was too painful for me;
17 Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
18 Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
19 How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
20 As a dream when one awaketh; so , O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.

21 Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
22 So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
24 Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
25 Whom have I in heaven but thee ? and there is none upon earth that I desire beside thee.
26 My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
27 For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
28 But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.
Talaadaa 3
Dankeneyaa bambandiŋo
Asafu la Jabuuroo.
1 Tooñaa, Alla beteyaata Banisirayilankoolu fee le,
moolu fee mennu sondomoo seneyaata.
2 Nte de, domandiŋ n si taki,
m be naa tarabasi la,
3 kaatu n kiiliyaata faŋ wara moolu la kuwo le la,
biriŋ ŋa a je kuwo bee be sooneeyaariŋ moo kuruŋolu ye.

4 Kaatu ì buka kuu dimindiŋ soto,
ì jaatoo bambanta, a kereyaata.
5 Ì buka mantoora ko moo doolu ka ke ñaameŋ.
Bataa buka ì taki ko moo doolu.
6 Wo kamma la ì ye faŋ waroo ke kantotaa ti,
fitinoo dendikamaa be dundiŋ ì la,
7 ì ñaakesoolu la waroo be faariŋ kuu jawoo le la,
ì sondomoolu be kutindiŋ kuu kuruŋo la.
8 Ì ka jele moo koteŋolu la
ì ka kuma jawoo fo,
aduŋ ì la faŋ waroo kaŋ ì ka moolu silandi.
9 Ì ka ì daa tiliŋ santo le ka Alla sooki,
aduŋ ì ka ŋaañaa ì neŋo la taariŋ,
duniyaa moolu kono.

10 Wo ye a tinna le
Alla la moolu faŋo yelemata ka ì jayi,
aduŋ ka laa wo moolu la kumoo la
keta ì fee le ko jii miŋo.
11 Ì ye ñiŋ ne muta ko Alla te a loŋ na,
ko Mansa Tallaa te wo loŋ noo la.

12 Moo kuruŋolu be teŋ ne,
ì ka tara dahaa le kono,
aduŋ ì la sotoo ka lafaa le doroŋ.

13 Nte ŋa n sondomoo loo kuu senuŋo kaŋ ne kensenke,
aduŋ m maŋ baara junuboo la.
14 Luŋ-wo-luŋ koleyaa le ka n taki,
aduŋ n ka jarabi le fanikee-wo-fanikee.

15 Niŋ n ko m be bula la wo moolu la miirañaa nooma,
n si badali ka bo i la moolu kono.
16 Ŋa m miira le ka ñiŋ kuwo fahaamu,
bari a keta m fee kuu koleŋ baa le ti,
17 fo kabiriŋ n taata i Batudulaa Senuŋo kono,
bituŋ n naata a fahaamu
moo kuruŋolu labaŋo be ke la ñaameŋ.
18 I be ì ke la dulaa namariŋo le to,
ì la boyoo si tariyaa daameŋ,
ka ì boyindi kasaaroo kono.
19 Ì be kasaara la le waati kiliŋ,
kooroo ye ì domo,
20 ì ye ke komeŋ niŋ moo siiboota,
a la siiboo ka yeemaŋ ñaameŋ.
Wo ñaa kiliŋo ñaama, ite Maariyo,
i be jutu la ì la le komeŋ niiniyo.

21 Kabiriŋ n niyo kuyaata,
a dunta n na fo n jusoo to,
22 n keta hakilintaŋo niŋ feŋ lombaloo le ti,
n keta i ñaa koto ko beeyaŋo.
23 Bari hani wo m be sabatiriŋ i fee le,
aduŋ i ye m muta niŋ m bulubaa buloo le la.
24 I ka n kanda niŋ i la yaamaroo le la,
wo koolaa i si naa n taa,
i ye n dundi i la horomoo kono.
25 Ŋa jumaa le soto Arijana kono ite koolaa?
Aduŋ feŋ te duniyaa kono
n ñaanita meŋ na ite koolaa.

26 N jaatoo niŋ n sondomoo si kori noo,
bari n sondomoo la bambaŋo be dendiŋ Alla le la.
Ŋa ate doroŋ ne soto fo abadaa.

27 A koyita m ma le ko,
moolu mennu be jamfariŋ i la,
wolu be kasaara la le.
I be moolu buruka la le
mennu badalita i ma.
28 Bari nte fee de,
ka tara sutiyaariŋ Alla la,
wo mu n ye kuu kende le ti.
Ŋa Maarii Yaawe* le ke n jikiraŋo ti,
ñiŋ kamma la n si kuwolu fo moolu ye
a ye mennu bee ke.