To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David.
1 Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
2 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
3 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
4 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
5 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
7 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
8 I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

9 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
10 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
11 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
12 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
13 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
14 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
15 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.

16 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
17 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
18 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
19 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
20 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
21 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
22 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
23 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
Kewo la duwaa, meŋ teerimaa ye a jamfaa
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: A si laa niŋ kontiŋolu la. Dawuda la Jabuuroo le mu.
1 Hee Alla, i lamoyi n na duwaa la,
kana i tuloo faa n na daaniroo ma.
2 I lamoyi n na, i ye n jaabi,
n na mantooroo ye n jaakalindi le.
3 N jawoolu maakaŋo ye n kija bo le,
aniŋ moo kuruŋolu la tilimbaliyaa.
Ì ka mantooroo le laa n kaŋ.
Ì ka kamfaa le tiliŋ n na, fo ì ka boyi n kaŋ.
4 N kijoo ka sawuŋ n kono le,
saayaa silaŋo dunta n na.
5 Silaŋo niŋ kijafaroo le ye m muta,
dewuŋo ye n lamfundi.
6 N ko m faŋ ma ko,
“Niŋ ŋa dampaŋo soto ko puraa,
m be tii la le ŋa dahaa soto.
7 M be tii la le ka taa yereŋ,
ŋa taa sabati keñewuloo* kono.
S
8 M be n tariyaa la le ka taradulaa ñini,
ka bo foño saŋaroo niŋ turubaadoo kono.”

9 Hee Maariyo, n jawoolu piwundi,
i ye ì fokumoolu duŋ ñoo to.
N ka fitinoo le je saatewo kono,
aniŋ tilimbaliyaa.
10 Ì ka a muruŋ-muruŋ ne ka a beŋ,
suutoo niŋ tiloo.
Ì ka a kono bee ke moo boyinkaŋo
niŋ moo mantooroo le ti.
11 Kasaaroo le ka ke karoo bee la.
Tilimbaliyaa niŋ neeneeroo le be faariŋ saatewo bendulaalu to.

12 A maŋ ke n jawoo ti
meŋ ka nendiri kumoolu fo m ma,
tennuŋ n si a muña noo le.
A maŋ ke n konnantewo ti
meŋ ka kibiri n kaŋ,
tennuŋ n si a lamfee noo le.
13 Bari ite le faŋo mu, n niŋ meŋ mu kiliŋ ti,
n kafuñoo, n teeri famfaŋo.
14 Ntolu le ka kacaa diimaa ke nuŋ ñoo kaŋ,
ǹ niŋ jamaa moolu ka taa ñoo la Alla Batudulaa Buŋo* to.

15 Allamaa n jawoolu ye kere kati,
Allamaa ì ye kende saareŋ ka taa laakira.
Kaatu kuu jawoo le be ì la taradulaalu kono,
aniŋ ì sondomoolu kono.

16 Bari n ka Alla le kumandi,
aduŋ ate Yaawe* le be n tankandi la.
17 Soomandaa, tilibuloo, aniŋ suutoo,
n ka woosii le, ŋa kumboo a ye,
aduŋ a be n kaŋo moyi la le.
18 A be n niyo tankandi la kayira kono le,
ka bo m be keloo meŋ kono,
kaatu moo jamaa le ka n kele.
19 Alla meŋ be mansasiiraŋo kaŋ fo fawu,
be n lamoyi la le,
a ye ì ke dooyaa moolu ti,
S
bayiri n jawoolu balanta le ka ì la siloolu faliŋ.
Ì buka sila Alla la.

20 N na wo kafuñoo ye a teeroolu boyinkaŋ ne.
A ye a la laahidoo tiñaa le.
21 A fokumoolu ka tara laakuuriŋ ne
ko feenewo ka deera ñaameŋ,
fitinoo le ka tara a sondomoo kono.
A la kumoolu ka tara diyaariŋ ne
ko tulu seeralaa,
bari ì ka sooroo ke le komeŋ hawusaroo*.

22 I la bataa dunoo tu Yaawe bulu,
a be a topatoo la le.
A nene te soŋ na ì ye moo tilindiŋolu wutundi ì noo to.

23 Ite Alla le be wo moofaalaalu
niŋ neeneerilaalu ñori la kaburoo duuma,
janniŋ ì be ì siyo talantewo baluu la.
Bari nte de, ŋa n jikoo loo ite le kaŋ.