A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD.
1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
2 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.

12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
13 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.

23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 But thou art the same, and thy years shall have no end.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Maakoyiroo duwaa, mantooroo kono
Moo la duwaa meŋ be mantooroo kono, a jikilateyiriŋo be woosii kaŋ Yaawe* ñaatiliŋo la.
1 Hee Yaawe, n na duwaa moyi,
i ye i lamoyi n na kumboo la.
2 Kana i ñaa kaasi n na,
n na mantooroo waatoo la.
I lamoyi n na, i ye tariyaa ka n jaabi,
niŋ ŋa i kumandi.

3 N na baluwo be yeemaŋ kaŋ ne ko siisiyo,
n kuloolu kono ka n teyi ko dimbaa.
4 N ka munta m faŋ fee le ko ñaama jaaroo,
ì ye meŋ toñonka.
M buka ñaani domoroo faŋo la.
5 N ka ŋuntaŋ baake le,
fo n jaata hok.
6 N ka munta le kiikiyaŋo meŋ be wula kaamaa kono,
ko kiikiyaŋo meŋ be tumbuŋolu to.
7 N ka fanikee n ñaa le la,
n ka munta ko
niŋ kunu kiideeriŋo be looriŋ buŋo turoo to.
8 Luŋ-wo-luŋ n jawoolu ka n neŋ ne.
Mennu ka n ñaawali,
niŋ ì be moo doolu danka la,
ì ka a ke n too le la.
9-10 I la kamfaa niŋ i la jusukandoo kamma la,
n ka seebuutoo le domo ko domoroo,
aduŋ n na miŋ feŋo niŋ n ñaajiyo le ka ñaami.
I ye n sika le ka m fayi jana.
11 M baluu luŋolu be baŋ na le
ko wulaara dubeŋo.
N ka noro le ko ñaamoo.

12 Bari ite Yaawe,
ite be tu la i la mansasiiraŋo kaŋ ne fo abadaa.
Jamaanoolu te ñina la i too la horomoo la.
13 I be wuli la le ka balafaa soto Siyoni* ye.
Waatoo siita le ka i la hiinoo yitandi a la.
Waatoo meŋ tombonta, a siita le.
14 A tumbuŋ beroolu mu i la dookuulaalu kanufeŋo le ti,
a bankumunkoo jewo ka balafaa le dundi ì la.

15 Bantala banku* moolu be Yaawe too kuliyaa la le,
aduŋ duniyaa mansoolu bee be a kuliyaa la
a la kallankeeyaa* kaŋ ne.
16 Kaatu Yaawe be Siyoni seyinkaŋ loo la le,
a ye a faŋo la kallankeeyaa lankenemayandi.
17 A be i lamoyi la yaantaŋolu la duwaa la le,
aduŋ a te a ñaa kaasi la a la moolu la daaniroo la.

18 Nte le ye a fo ko,
“Ali ñiŋ kuwo safee jamaani naalaalu ye,
ñiŋ kamma la moolu mennu maŋ wuluu foloo,
si Yaawe jayi ko:
19 Yaawe ye duuma juubee le
ka bo naŋ a la taradulaa senuŋo to santo,
ka bo naŋ Arijana kono,
a ye duniyaa juubee duuma le.
20 A ye moolu ŋuntaŋ kaŋo moyi le
mennu tarata mutoo kono,
ka moolu firiŋ ì ye faaroo fo mennu kunna.”

21 Wo to le moolu be Yaawe too kidimandi la Siyoni,
aniŋ ka a jayi Yerusalaamu kono,
22 tuma meŋ na banku moolu aniŋ mansamarali bankoolu
be kafu la ñoo ma ka Yaawe batu.

23 A ye n na fondinkeeyaa semboo bee baŋ ne,
a ye m baluu tiloolu loo sutiyandi.
24 N kumata le ko,
“Hee Alla, kana n niyo taa saayiŋ,
tuma meŋ na m be n na baluwo teemoo to.
Ite be tu la baluuriŋ ne fo abadaa.
25 Biriŋ koomanto ite le ye bankoo fondamaŋo laa,
saŋ fatoolu mu i buloo la daaroo ti.
26 Ì be buruka la le, bari ite be tu la keriŋ ne.
Ì bee le be kotoo la ko funtoo,
ko duŋ feŋo,
i ye ì faliŋ, ì ye yeemaŋ.
27 Bari ite ka tu i ñaama le doroŋ,
aduŋ i maŋ dandulaa soto.
28 Ntolu mu i la dookuulaalu le ti,
aduŋ ǹ koomalankoolu be sii la tankoo le kono.
Itolu fanaa koomalankoolu be tenteŋ na le
ka baluu i ñaa koto.”